| Provide a full description of its current procurement system, whether within or outside the mechanisms established in resolutions 986 and 1409. | Предоставить полное описание его текущей системы закупок в рамках или вне рамок механизмов, учрежденных резолюциями 986 и 1409. |
| Now this he would transfer, one-to-one, almost, into his description of the natural environment, in which energy between species and among the species would constitute a system, an ecosystem, of energy flowing between these different species. | Эту идею он перенес почти полностью в свое описание окружающей среды, в котором энергия между видами и внутри видов формирует систему, экосистему переноса энергии между различными видами. |
| Description: Exchange of experience in balancing of gas transportation networks as an instrument to enhance security of gas supply. | Описание: Обмен опытом в области балансирования потоков газа в газотранспортных сетях как одного из средств повышения безопасности газопоставок. |
| Use Case Description The TIR Carnet is filled-in by the TIR Carnet holder and presented with the vehicle | Описание варианта использования Книжка МДП заполняется держателем книжки МДП и предъявляется вместе с транспортным |
| (c) Description of how the workload is distributed to achieve the mandate; | с) описание распределения рабочей нагрузки в целях осуществления мандата; |
| The report provides information on field campaigns planned for 2014 and a description of the geological and exploration work carried out in 2013. | В отчете содержится информация о запланированных на 2014 год экспедициях и описание геологических и разведочных работ, выполненных в 2013 году. |
| This information along with the description of the book is sent by e-mail to the bookseller. | Данная информация вместе с описанием книги отправляется продавцу по электронной почте. |
| The section also contains a brief description of technical arrangements on staff and facilities made by the Secretary-General necessary for the effective performance of the functions of the Conference of States Parties and the Committee under the Convention and the Optional Protocol. | В этом разделе содержится также краткая информация о технических механизмах, касающихся персонала и помещений, необходимых для эффективного выполнения функций Конференции государств-участников и Комитета согласно Конвенции и Факультативному протоколу. |
| A brief update on the project's activities in Eritrea, Mozambique, Guatemala and Somalia, as well as a description of activities at the central level, follows. | Ниже в кратком виде приводятся новая информация о деятельности в рамках этого проекта в Эритрее, Мозамбике, Гватемале и Сомали, а также описание деятельности на центральном уровне. |
| The database will capture the following information: a short description of the case, amount of money involved and the alleged crime; legal status of the case | В базе данных будет фигурировать следующая информация: краткое описание дела, сумма денег, о которой идет речь, и вид предполагаемого преступления; юридический статус дела |
| A brief description of topic as well as suggested further steps is provided below. | З. Ниже приводятся краткое изложение этой темы, а также предлагаемые дальнейшие шаги. |
| Due to United Nations editorial constraints, the description of findings are reduced to a minimum. | В силу принятых в Организации Объединенных Наций ограничений на объем документации изложение фактов сведено к минимуму. |
| An outline of the reasons for selecting the alternatives dealt with and a description of how the assessment was undertaken including difficulties encountered in providing the information to be included such as technical deficiencies or lack of knowledge. | Краткое изложение причин для выбора рассматривавшихся альтернативных вариантов и описание хода проведения оценки, включая указание таких трудностей в предоставлении подлежащей включению информации, как сбои техники или наличие пробелов в знаниях. |
| Description of the facts at the time of the disappearance | Изложение фактов на момент исчезновения: |
| Since the patenting process normally requires the description of the invention and the background knowledge on which it is based, patent examiners could reject a patent application if it were found that previous knowledge in that area showed that the invention was not novel. | Поскольку процесс получения патента обычно предполагает описание изобретения и изложение исходных знаний, на кото-рых оно основывается, должностные лица, проводя-щие оценку, могут отказать в выдаче патента, если будет установлено, что согласно ранее имевшимся знаниям в этой области в данном изобретении отсут-ствует новизна. |
| Surveillance process and task description, by health sector | Надзорный процесс и определение задач по сектору здравоохранения |
| Paragraph 12 of General Assembly resolution 31/93 had referred to CPC as "the body whose central role and overall responsibilities are recognized", but he doubted whether that description was factually correct under the current circumstances. | В пункте 12 резолюции 31/93 Генеральной Ассамблеи содержалась ссылка на КПК как «орган, центральная роль и общая обязанность которого являются общепризнанными», однако он сомневается, является ли фактически правильным это определение в нынешних обстоятельствах. |
| In addition, Japan is of the view that there are some elements in the draft resolution of which it is not completely convinced, such as the description on missile difference. | Кроме того, по мнению Японии, в этом проекте резолюции содержатся некоторые элементы, которые для нее являются не совсем убедительными, как, например, определение различия в ракетах. |
| Truffle pieces, or truffles that do not fit the above description: the cuts should be clean and recent. | куски трюфелей, т.е. трюфели, которые не подпадают под предыдущее определение; порезы должны быть четкими и свежими. |
| This description is not accurate. | Такое определение является неточным. |
| If I may extend this description further, I would call it "building partnerships with redisseminators". | В порядке уточнения этой характеристики можно было бы добавить - "укрепление партнерских связей с информационными передаточными звеньями". |
| On each coin's page, you will get detailed information on the coin, including its imprint, description, specifications et al. | На странице каждой монеты вы получите подробную информацию о монете, у т.ч. ее изображение, описание, технические характеристики и др. |
| With regard to sediments, the report offered an explanation of general characteristics and distribution, and presented a description of sedimentary formation and units in the relevant part of the IOM contract area. | Что касается осадков, то в отчете разъясняются общие характеристики и распределение и содержится описание осадочных структур и образований в соответствующей части контрактного района ИОМ. |
| Location Description of the location (e.g. physical-geographic, socio-economic characteristics) | Описание места (например, физико-географические, социально-экономические характеристики) |
| Physical and chemical oceanographic properties were presented as vertical profile graphs and a description of the results, as were the chlorophyll-a results. | Характеристики физической и химической океанографии, а также данные по хлорофиллу «а» представлены в виде графических вертикальных профилей, сопровождаемых описанием результатов. |
| The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development gave a brief description of the system of mutual review established pursuant to article 12 of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. | Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития вкратце описал систему взаимного обзора, созданную согласно статье 12 Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций. |
| It was not mentioned in a catalogue of the collection taken in 1767 and so must have been acquired at some point between that date and its 1784 description by Collini. | Образец не был упомянут в каталоге коллекции 1767 года, и поэтому должен быть приобретённым между этой датой и 1784 годом, когда его описал Коллини. |
| My second comment: Mr. Morris gave a horrifying description of the nutritional situation of children, particularly in southern Africa. | И второе замечание - г-н Моррис описал вызывающее ужас положение с недоеданием детей, особенно на юге Африки. |
| In the second trailer to the game "In Lex we Trust", it is found out that Lex Luthor's description of events leading up to his arrival in the present time is not as he described to the heroes. | Во втором трейлере к игре «Мы доверяем Лексу» выясняется, что описание событий Лекса Лютора до его приезда в настоящее время не такое, каким он описал его героям. |
| A Crossbreed An animal described by Kafka in "Description of a Struggle" that is half cat and half lamb. | Скрещивание - животное, которое описал Кафка в рассказе «Описание одной борьбы», которое является наполовину котом и наполовину ягненком. |
| The Brand name may be the same as that of the manufacturer and the Trade description may coincide with the trade mark. | Фабричная марка может соответствовать названию изготовителя, а торговое обозначение может совпадать с торговой маркой. |
| While a specific description of each secured obligation is usually not necessary, the secured obligation must be determined or determinable on the basis of the security agreement whenever a determination is needed. | Хотя конкретное обозначение каждого обеспеченного обязательства обычно не является необходимым, обеспеченное обязательство должно быть определено или должно поддаваться определению на основании соглашения об обеспечении, когда такое определение необходимо. |
| An addition was made to the description of sign E, 17b, which became E, 17 as follows: "Emergency stopping place in case of emergency or danger."In the last sentence, "must" was replaced by "may". | В этой формулировке обозначение знака Е, 17b, который становится знаком Е, 17, было дополнено следующим образом: "Место экстренной или аварийной остановки". |
| 3.1.5. Brand name(s), trade description(s), trade mark(s); | 3.1.5 фабричная (фабричные) марка (марки), торговое (торговые) обозначение (обозначения), торговая (торговые) марка (марки); |
| (b) the service description comprising the load index and the speed symbol shall be placed immediately after the tyre size designation as defined in paragraph 2.17. of this Regulation; | Ь) рабочее описание, включающее индекс несущей способности и условное обозначение категории скорости, должно располагаться непосредственно после обозначения размера шины, определенного в пункте 2.17 настоящих Правил; |
| These derived indicators offer a multidimensional description of the basic indicators. | Производные показатели представляют собой многоуровневую характеристику базового показателя. |
| But only willful blindness on the part of the Special Rapporteur could explain his description of the destruction of such houses "wanton" and "purposeless". | Однако лишь явной слепотой Специального докладчика можно объяснить его характеристику разрушения таких домов, как «бессмысленное» и «беспричинное». |
| This includes the address and the profession of the holder, as well as a description and serial number of the weapon or weapons owned. | Эти данные включают в себя адрес и профессию владельца, а также характеристику и серийный номер оружия. |
| More States and indigenous peoples' organizations could be encouraged to submit written reports on how they have implemented the recommendations addressed to them, including a description and analysis of facilitating and hindering factors and recommendations on how to address obstacles. | Можно было бы призвать большее число государств и организаций коренных народов представлять письменные доклады о том, каким образом они выполняют адресованные им рекомендации, включая характеристику и анализ факторов, способствующих выполнению или препятствующих ему, а также рекомендации в отношении путей устранения препятствий. |
| UNESCO would bring to the 1995 Conference data, description and analysis of the situation of women in different parts of the world in the areas of education, science, culture and development. | ЮНЕСКО представит Конференции, которая состоится в 1995 году, данные, даст характеристику и анализ ситуации женщин в различных частях мира в областях образования, науки, культуры и развития. |
| The report also includes a description of the Ombudsman's activities as a National Human Rights Institution. | В докладе также описывается деятельность Бюро Омбудсмена в качестве национального учреждения по правам человека. |
| An analysis of the nature of military jurisdiction follows, together with a description of the functioning of the military criminal justice system. | Ниже рассматривается характер военной юрисдикции и описывается порядок функционирования системы военной уголовной юстиции. |
| This book includes a description of a surveillance system used by the British authorities in Northern Ireland. | В этой книге, в частности, описывается система наблюдения, используемая британскими властями в Северной Ирландии. |
| For a further description of the school system, please refer to "The development of education, 1990-1992" (appendix 12), p. 2, sections 1.2.2. and 1.2.3. | Подробнее система школьного образования описывается в докладе "Развитие системы образования в 1990-1992 годах" (Добавление 12), стр. 2, разделы 1.2.2 и 1.2.3. |
| A use case has been described as "a generalized description of a set of interactions between the system and one or more actors, where an actor is either a user or another system." | Сценарий описывается как «обобщенное описание ряда взаимодействий между системой и одним или более агентами, где агент - пользователь или другая система». |
| No, all the uni got was a description. | Нет, только описала его приметы. |
| It's a description of the man you thought your father killed. | Приметы мужчины, которого, как вы думали, убил ваш отец. |
| Just look here, his description is being broadcast all day on TV! | Вот пожалуйста, по телевизору его приметы целый день передают! |
| I gave the sketch artist a description. | Я сообщила приметы вашему художнику. |
| I'll give you his description. | Я дам вам его приметы |
| The presentation outlined the objectives and benefits of the model as well as provided a description of the methodology and the process of data collection. | В сообщении были кратко обозначены цели и преимущества этой модели, а также описаны методология и процесс сбора данных. |
| Common accessibility requirements in tourism facilities and sites are set out in the recommendations, as well as a description of requirements for persons with disabilities in specific facilities, such as airport terminals, hotels, restaurants, museums and conference halls. | В рекомендациях сформулированы общие требования доступности для туристических объектов и участков, а также описаны потребности инвалидов применительно к конкретным объектам, как то терминалы аэропортов, гостиницы, рестораны, музеи и залы заседаний. |
| The Secretariat stressed the need to draft a publication which would give a concise and brief description of the Group's activities and objectives in terms of IPR and thus give the Group visibility in the area of Intellectual Property Rights and Development. | Секретариат подчеркнул необходимость подготовки публикации, в которой в четкой и сжатой форме были бы описаны мероприятия и задачи Группы в области ПИС, с целью повышения уровня информированности о роли Группы в области прав интеллектуальной собственности и развития. |
| It refers to its periodic reports to the Committee for in-depth description of these laws and policies. | Оно ссылается на свои периодические доклады Комитету, где эти законы и политика описаны более подробно. |
| In data mining, decision trees can be described also as the combination of mathematical and computational techniques to aid the description, categorization and generalization of a given set of data. | При интеллектуальном анализе данных деревья решений могут быть описаны также как комбинация математических и вычислительных техник с целью описания, категоризации и обобщения заданного набора данных. |
| Mr. AMIR (Yemen) commended the report of UNHCR for the clear explanation of policies and description of work carried out. | Г-н АМИР (Йемен) дает высокую оценку докладу УВКБ в связи с тем, что в нем ясно изложена политика Управления и описываются задачи, которые оно выполнило. |
| Furthermore, numerous reports and documents of the United Nations provide ample description of the systematic inhumane practices of the occupying regime. | Кроме того, в многочисленных докладах и документах Организации Объединенных Наций подробно описываются негуманные действия, на систематической основе осуществляемые оккупационным режимом. |
| Annex VII provides the current status of PAS implementation in the Secretariat, a description of the Organization's PAS monitoring mechanisms, details on performance recognition and issues relating to accountability. | В приложении VII приводится информация о нынешнем состоянии внедрения ССА в Секретариате, описываются действующие в Организации контрольные механизмы ССА, подробнее говорится о поощрении хорошей работы и разбираются вопросы подотчетности. |
| The report includes a description of arrangements adopted to enable the participation of indigenous peoples' representatives in bodies mandated by the United Nations that focus specifically on indigenous peoples' issues, irrespective of whether they have consultative status with the Economic and Social Council as non-governmental organizations. | В докладе также описываются меры, обеспечивающие участие представителей коренных народов в работе уполномоченных Организацией Объединенных Наций органов, занимающихся непосредственно вопросами коренных народов, независимо от того, имеют ли они консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете как неправительственные организации. |
| The paragraph was also inconsistent in its description of set-off rights, referring to a "right of set-off under non-secured transactions law" at one point and later placing set-off rights within the confines of the secured transactions regime. | Кроме того, в данном пункте непоследовательно описываются права на зачет: в одном случае о них говорится как о "праве на зачет за рамками законодательства об обеспеченных сделках", а затем права на зачет включаются в режим обеспеченных сделок. |
| The patent description also includes a new method of renting software, audio/video files, and other electronic data in exchange for viewing ads. (Learn more). | Патент также описывает новую методики передачи в аренду программного обеспечения, аудио-видео файлов и других данных в электронном виде в обмен на обработку рекламы (подробнее). |
| In the beginning of East of Eden, before introducing his characters, Steinbeck carefully establishes the setting with a description of the Salinas Valley in Central California. | В начале романа, еще до того, как начать знакомить читателя с персонажами, Джон Стейнбек тщательно описывает долину Салинас-Валли, расположенную в Центральной Калифорнии. |
| It is sometimes referred to as the "block time" or "block universe" theory due to its description of space-time as an unchanging four-dimensional "block", as opposed to the view of the world as a three-dimensional space modulated by the passage of time. | Эта идея иногда обозначается терминами «блок-время» или же «блок-вселенная», потому что эта теория описывает пространство-время как статичный, неизменяемый «блок», в противовес традиционному мировосприятию: трёхмерное пространство с течением времени. |
| This poet describes it as opening a door that floats in the sky - a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. | Поэт описывает его как открывшуюся дверь, которая выходит в небо - это описание очень сходно с тем, которое дал Альберт Эйнштейн, когда он представлял себе силы относительности, когда он изо всех сил старался понять принцип их действия. |
| This poet describes it as opening a door that floats in the sky - a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. | Поэт описывает его как открывшуюся дверь, которая выходит в небо - это описание очень сходно с тем, которое дал Альберт Эйнштейн, когда он представлял себе силы относительности, когда он изо всех сил старался понять принцип их действия. |
| The staff members responsible for the organization of each panel gave a brief description of its focus and objective. | Сотрудники, отвечающие за организацию каждой группы, кратко описали основные направления работы и цели этих групп. |
| We should charge you instead because you matched the description of the car? | Мы должны судить вас вместо неё только потому, что вы правильно описали машину? |
| The canvass turned up a description of a guy fleeing the scene in a silver hatchback. | Свидетели описали парня, убегающего с места преступления. |
| Well, then, not to take up any more of your time, but it would be extraordinarily helpful if I could get you together with a detective to give him a description. | Я не могу больше отнимать у вас время, но было бы необычайно полезно, если бы вы вместе описали его детективу. |
| That is to say, there's no record of a Colonel Cameron Mitchell fitting your description currently in the U.S. Air Force, or anywhere else, for that matter. | Нет записи, подтверждающей наличие полковника Кэмерона Митчелла, каким вы его описали, в составе ВВС США, да и вообще нигде такого нет. |
| I want to have a description of that brother of yours. | Мне нужен словесный портрет вашего брата. |
| We made a composite... from his description. | Мы сделали словесный портрет... по его описанию. |
| Guys, LAPD just issued an APB on two men matching your description. | Парни, полиция только что выпустила словесный портрет двух мужчин, совпадающих с вашим описанием. |
| Implementation of the three sanctions measures could be greatly enhanced if entries in the List, in addition to including identifying information, also included a confirmed picture or a detailed physical description of the individual. | Осуществление трех санкционных мер можно значительно усилить, если бы позиции перечня, помимо идентифицирующих данных, содержали удостоверяющую фотографию или подробный словесный портрет физического лица. |
| The internal security forces circulate names and a physical description of the missing person and the competent authorities conduct intensive searches and inquiries in order to ascertain the whereabouts of the person and to secure his or her return. | Силы внутренней безопасности сообщают имена и словесный портрет исчезнувшего лица, а компетентные органы ведут интенсивный розыск и дознание, с тем чтобы установить местонахождение этого лица и обеспечить его/ее возвращение. |
| The information gathered by is stored in the HKLM\HARDWARE\DESCRIPTION key in the Windows Registry at a later stage in the boot process. | Информация, собираемая, сохраняется в ключе HKLM\HARDWARE\DESCRIPTION реестра Windows на более позднем этапе в процессе загрузки. |
| The S-matrix was first introduced by John Archibald Wheeler in the 1937 paper "On the Mathematical Description of Light Nuclei by the Method of Resonating Group Structure". | Впервые матрица рассеяния была введена Джоном Уилером в работе 1937 года"'On the Mathematical Description of Light Nuclei by the Method of Resonating Group Structure'". |
| Description description of a particular rule (for reference only). | Description (Описание) здесь описывается отдельное правило (только в виде ссылки). |
| The description tag is still used by some search engines to display information about your website to users and help them decide whether they've found what they are looking for. | Тег описания (description tag) все еще используется некоторыми поисковыми системами для отображения информации о Вашем сайте пользователям и чтобы помочь им решить, нашли ли они то, что искали. |
| Michael Bramer informed us about the possibility to use of translated debconf templates that the Debian Description Translation Project maintains. | Майкл Брэмер (Michael Bramer) сообщил, о том, что можно использовать переводы шаблонов debconf, сопровождаемые Проектом перевода описаний Debian (Debian Description Translation Project). |