| If a computer method was chosen, description of programs and parameters used. | При использовании компьютерного метода следует привести описание программ и используемых параметров. |
| A catalogue, which provides a description and the physical location of archived data, is available. | Имеется каталог, в котором дается описание и указывается физическое местонахождение архивированных данных. |
| Thus, it will provide a complete description of all the elements required to meet international standards on these subjects. | Так, данное руководство будет содержать полное описание всех элементов, необходимых для соблюдения международных стандартов в этих областях. |
| The size of a file is listed as part of its description along with icons for its language and file format. | Информация о размере файла входит в его описание наряду с пиктограммой его языка и формата. |
| A brief description of the principal theories of custom, as they emerge from writings on the subject, may assist in informing the approach to be eventually adopted by the Commission. | Помощь в обосновании подхода, который в конечном итоге предстоит принять Комиссии, может оказать краткое описание основных теорий обычая, сведения о которых можно почерпнуть из письменных трудов по данной теме. |
| The description of the individual sanctions is introduced below with the proposed criteria for their field of application. | Ниже приводится информация по отдельным санкциям и предлагаемым критериям их применения. |
| The supplementary information provided to the Advisory Committee includes a description of the proposed 18 positions and their functions. | Дополнительная информация, представленная Консультативному комитету, включает описание предлагаемых 18 должностей с указанием соответствующих функций. |
| As to specific domestic measures that have relevance to the content of the Protocol, see the description of individual measures. | Информация о конкретных законодательных мерах в связи с содержанием Протокола приводится в соответствующем разделе настоящего документа. |
| This introductory chapter continues with a description of the mandate and aim of the Review, a description of its outcome and a summary of the conclusions drawn. | Далее в этой вводной главе приводится информация о мандате и предназначении обзора и о его итогах, а также кратко излагаются сделанные выводы. |
| The section also contains a brief description of technical arrangements on staff and facilities made by the Secretary-General necessary for the effective performance of the functions of the Conference of States Parties and the Committee under the Convention and the Optional Protocol. | В этом разделе содержится также краткая информация о технических механизмах, касающихся персонала и помещений, необходимых для эффективного выполнения функций Конференции государств-участников и Комитета согласно Конвенции и Факультативному протоколу. |
| A full description of the Commission's plans for implementing ongoing monitoring and verification is found in the attachment to the present document. | Полное изложение планов Комиссии относительно осуществления постоянного наблюдения и контроля содержится в дополнении к настоящему документу. |
| Pages 97-103 of its 1996 report contained a description of its working methods. | Кстати, на стр. 97-103 доклада Комитета за 1996 год содержится изложение его методов работы. |
| The description of State practice in the report showed how hard it would be to draw general conclusions applicable to all the different types of acts mentioned. | С другой стороны, само изложение практики государств в докладе показывает, насколько трудно извлечь общие выводы, применимые ко всем различным видам упомянутых актов. |
| This should include a description of the actions States are taking to ensure that such activities, if any, conform to the requirements of the measures in resolutions 1390 and 1455. | Это должно включать изложение тех действий, которые государства предпринимают для обеспечения того, чтобы такая деятельность - если она осуществляется - согласовывалась с требованиями, вытекающими из мер, предусмотренных в резолюциях 1390 и 1455. |
| The Committee's insistence that States provide, to the extent possible, "a narrative description of the information that forms the basis or justification" for adding a name to the List goes some way to address these concerns. | Требование Комитета о том, чтобы государства представляли, насколько это возможно, «детальное изложение той информации, которая является основой или основанием» для добавления имени (названия) в Перечень, является определенным шагом к тому, чтобы снять эту озабоченность. |
| But while this description sounds simple, in reality things are a little more complicated. | И хотя определение это звучит просто, в действительности всё несколько сложнее. |
| It should also supply additional information about the new national machinery, including a description of its mandate, an indication of its position within the overall institutional structure and an overview of its staffing table and budgetary allocation. | Ему также следует представить дополнительную информацию о новом национальном механизме, включая описание его полномочий, определение его места в институциональной структуре в целом и общий обзор штатного расписания и бюджетных ассигнований. |
| Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. | Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
| The Committee recommends that the description of functions carried out by the service units in the Registry should concentrate on identifying new functions and related resources with an explanation of the reasons for why the current capacity is not adequate to cover these functions. | Комитет рекомендует, чтобы описание функций, выполняемых вспомогательными подразделениями в Секретариате, должно быть нацелено на определение новых функций и соответствующих ресурсов с разъяснением причин, по которым существующий потенциал недостаточен для выполнения этих функций. |
| The description used was even more surprising, considering that Maronites and Armenians were classed as national minorities in the Framework Convention of the Council of Europe for the Protection of National Minorities, to which Cyprus was a party. | Такое определение становится еще удивительней, зная о том, что марониты и армяне рассматриваются как национальные меньшинства в Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, стороной которой является и Кипр. |
| It could also take the form of a description of default so as to include failure of the owner to launch a suit against infringers of the encumbered intellectual property right. | Она также возможна в форме характеристики неисполнения обязательств как включающего невозбуждение собственником иска против нарушителей обремененного права интеллектуальной собственности. |
| 3.2.4. The service description comprising: | 3.2.4 эксплуатационные характеристики, включая: |
| It includes a precise description of all dependencies to the underlying infrastructure, non-functional characteristics and any relevant information about the configuration of the application being wrapped, when applicable. | В описании точно определяются все взаимосвязи с базовой инфраструктурой, нефункциональные характеристики и по мере необходимости приводится любая значимая информация о конфигурации адаптируемого приложения. |
| It should be emphasized, however, that the general features of the New Zealand social security system remain substantially unchanged since their description in the initial report. | Однако следует подчеркнуть, что общие характеристики системы социального обеспечения Новой Зеландии существенно не изменились после того, как они были описаны в первоначальном докладе. |
| The characteristics of an IO-Device are described by the device manufacturer in a General Station Description (GSD) file. | Характеристики устройства ввода-вывода описывается производителем устройства в General Station Description (GSD-файл). |
| In contrast, in the second interview, held on 17 April 2009, the complainant, who had already a legal representative, answered all questions in detail and gave a clear description of what happened in Andizjan. | В отличие от этого на втором интервью 17 апреля 2009 года уже имевший адвоката заявитель подробно ответил на все вопросы и четко описал случившееся в Андижане. |
| Did we get a description from any of the neighbors? | Кто-нибудь из соседей описал этого человека? |
| It was not mentioned in a catalogue of the collection taken in 1767 and so must have been acquired at some point between that date and its 1784 description by Collini. | Образец не был упомянут в каталоге коллекции 1767 года, и поэтому должен быть приобретённым между этой датой и 1784 годом, когда его описал Коллини. |
| My second comment: Mr. Morris gave a horrifying description of the nutritional situation of children, particularly in southern Africa. | И второе замечание - г-н Моррис описал вызывающее ужас положение с недоеданием детей, особенно на юге Африки. |
| It's Horrocks's description of a friend of his watching Venus cross the sun. | Так описал Хоррикс, своего друга, наблюдающего, как Венера, пересекает Солнце. |
| For these reasons, a description of the encumbered assets is normally required. | Исходя их этих соображений, обозначение обремененных активов обычно требуется предоставлять. |
| The description was becoming less and less appropriate: in the country's largest city, Toronto, "visible minorities" made up the majority of the population. | Такое обозначение все больше теряет свою актуальность: так в крупнейшем городе страны, Торонто, «заметные меньшинства» составляют большинство населения. |
| An addition was made to the description of sign E, 17b, which became E, 17 as follows: "Emergency stopping place in case of emergency or danger."In the last sentence, "must" was replaced by "may". | В этой формулировке обозначение знака Е, 17b, который становится знаком Е, 17, было дополнено следующим образом: "Место экстренной или аварийной остановки". |
| The proximate description of the geared-motor planetary 400 with the electric motor power = 22 kW, explosion proof, output revolution = 43.4 min-1 is GMP 400.00.00-BAO 72.6. | Примерное обозначение волнового двигателя-редуктора с номинальным делительным диаметром зубчатого венка 250мм., передаточным числом i = 100 и електродвигателем Т 80 В-4: ДРВ 250-100/ Т 80 В-4. |
| When programming the device one of the screens shows a parameter being set and the other one an adequate description (symbolic parameter marking). | Во время программирования прибора один из индикаторов показывает устанавливаемый параметр, а второй соответствующее описание (символическое обозначение параметра). |
| For a description of the present situation, see section B below. | Характеристику существующей ситуации см. в разделе В ниже. |
| The financial analysis is also meant to provide a description of the types of funding committed during the biennium. | Финансовый анализ также призван обеспечить характеристику видов финансирования, в отношении которого в двухгодичный период были взяты обязательства. |
| However, it should be noted that the detailed supporting questions contained in the guidelines do allow for a comprehensive qualitative description of the degree of quality of a given statistical process or product. | Однако следует отметить, что подробные вспомогательные вопросы, содержащиеся в руководстве, позволяют дать всеобъемлющую качественную характеристику уровню качества конкретного статистического процесса или продукта. |
| More States and indigenous peoples' organizations could be encouraged to submit written reports on how they have implemented the recommendations addressed to them, including a description and analysis of facilitating and hindering factors and recommendations on how to address obstacles. | Можно было бы призвать большее число государств и организаций коренных народов представлять письменные доклады о том, каким образом они выполняют адресованные им рекомендации, включая характеристику и анализ факторов, способствующих выполнению или препятствующих ему, а также рекомендации в отношении путей устранения препятствий. |
| Baldwin was succeeded by his brother, Amalric I. William of Tyre knew Baldwin personally and gives a lengthy description of the king: Baldwin was well educated, well spoken, and exceptionally intelligent. | Вильгельм Тирский лично знал Балдуина и оставил пространную характеристику короля: Балдуин был хорошо образован и исключительно умен. |
| The task has a thorough description for what is supposed to be on the photo. | В задании максимально подробно описывается, что должно быть изображено на снимке. |
| First, there is a short description of the hardware and software used in the HSS. | Сначала в нем кратко описывается оборудование и программное обеспечение, используемое в ССЗ. |
| At first, the nuns did not recognize any icon by that description. | В древних источниках такая икона не описывается. |
| A brief description of the revision process which has led to the preparation of the draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 is presented below. | Процесс пересмотра, в результате которого был подготовлен «Проект международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года», кратко описывается ниже. |
| This next section gives you a brief description of what each menu item does. | В следующем разделе кратко описывается назначение каждого пункта меню. |
| No, all the uni got was a description. | Нет, только описала его приметы. |
| Do we have any description of this man? | У нас есть какие-нибудь приметы этого человека? |
| Just look here, his description is being broadcast all day on TV! | Вот пожалуйста, по телевизору его приметы целый день передают! |
| I gave the sketch artist a description. | Я сообщила приметы вашему художнику. |
| We got his description. | У нас есть его приметы. |
| The presentation outlined the objectives and benefits of the model as well as provided a description of the methodology and the process of data collection. | В сообщении были кратко обозначены цели и преимущества этой модели, а также описаны методология и процесс сбора данных. |
| Similarly to the previous reporting round, the Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures including: verification of safety documentation, facility inspections, issuance of numerous guidelines for operators and/or organization of workshops or training sessions. | Как и в предыдущем цикле отчетности, Рабочая группа смогла выявить ряд докладов, в которых были тщательно описаны предпринимаемые профилактические меры, включая проверку документации по вопросам безопасности, инспекции объектов, издание многочисленных руководящих указаний для операторов и/или организацию рабочих совещаний или учебных сессий. |
| Common accessibility requirements in tourism facilities and sites are set out in the recommendations, as well as a description of requirements for persons with disabilities in specific facilities, such as airport terminals, hotels, restaurants, museums and conference halls. | В рекомендациях сформулированы общие требования доступности для туристических объектов и участков, а также описаны потребности инвалидов применительно к конкретным объектам, как то терминалы аэропортов, гостиницы, рестораны, музеи и залы заседаний. |
| His principal work was in the field of mycology, with the study and description of many species of mushroom. | Его труды посвящены главным образом микологии, им были изучены и описаны многие виды грибов. |
| The elements that strongly suggest this organization and coordination relate mainly to the means and methods used, as described in this report, particularly in the section on the description of the attack. | Факторы, дающие серьезные основания предполагать наличие такой организованности и координации, связаны, в частности, с использованными средствами и методами, которые описаны в настоящем докладе, а именно в части, относящейся к динамике нападения. |
| The following description of the South-South cooperation activities of major partners should be read with that caveat in mind. | Это замечание следует иметь в виду, переходя к следующим пунктам, где описываются мероприятия, проводимые по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| The report focuses too heavily on the description of legislative measures, while containing limited statistical and other information on the actual status of children. | В докладе слишком подробно описываются законодательные меры и приводится весьма мало статистической и иной информации о фактическом положении детей. |
| Mr. AMIR (Yemen) commended the report of UNHCR for the clear explanation of policies and description of work carried out. | Г-н АМИР (Йемен) дает высокую оценку докладу УВКБ в связи с тем, что в нем ясно изложена политика Управления и описываются задачи, которые оно выполнило. |
| Furthermore, numerous reports and documents of the United Nations provide ample description of the systematic inhumane practices of the occupying regime. | Кроме того, в многочисленных докладах и документах Организации Объединенных Наций подробно описываются негуманные действия, на систематической основе осуществляемые оккупационным режимом. |
| The paragraph was also inconsistent in its description of set-off rights, referring to a "right of set-off under non-secured transactions law" at one point and later placing set-off rights within the confines of the secured transactions regime. | Кроме того, в данном пункте непоследовательно описываются права на зачет: в одном случае о них говорится как о "праве на зачет за рамками законодательства об обеспеченных сделках", а затем права на зачет включаются в режим обеспеченных сделок. |
| Her own description of her music is "Hollywood sadcore". | Сама она описывает свою музыку как «Голливудский сэдкор». |
| Consider the Rapporteur's description of the effect of the fence in the Jayyous and Isla areas: | Вот как описывает Докладчик последствия строительства ограждения в районах Джайюза и Ислы: |
| 3.4 The author submits that Bagishu and Mugisu are names for the same tribe and provides a description of the ritual of circumcision among Bagishu men. | 3.4 Автор утверждает, что "баджишу" и "муджишу" являются названиями одного и того же племени, и описывает ритуал обрезания у мужчин из племени баджису. |
| In his chief work (written in 97 CE) De aquis urbis Romae (published in two books), containing a history and description of the water-supply of Rome, Sextus Julius Frontinus ascribes only a meager volume to the Aqua Alsietina. | «О водопроводах» («De aquis urbis Romae»), написанной в двух томах и содержащая историю и описание водоснабжения Рима, Секст Юлий Фронтин скудно описывает Аква Альсиетина. |
| Stating that Chang's description of the massacre is "open to criticism", Entenmann further commented that Chang "does not adequately explain why the massacre occurred". | Утверждая, что описание резни Чан «открыто для критики», Энтенманн дальше пишет, что она «не описывает адекватно причины, по которым резня случилась». |
| The staff members responsible for the organization of each panel gave a brief description of its focus and objective. | Сотрудники, отвечающие за организацию каждой группы, кратко описали основные направления работы и цели этих групп. |
| No, good description. | Нет, описали хорошо. |
| The canvass turned up a description of a guy fleeing the scene in a silver hatchback. | Свидетели описали парня, убегающего с места преступления. |
| That is to say, there's no record of a Colonel Cameron Mitchell fitting your description currently in the U.S. Air Force, or anywhere else, for that matter. | Нет записи, подтверждающей наличие полковника Кэмерона Митчелла, каким вы его описали, в составе ВВС США, да и вообще нигде такого нет. |
| Jordan and Richardson referenced six syntypes 30-36 cm (12-14 in) long in their description, of which four survive to the present day. | Джордан и Ричардсон описали шесть синтипов длиной 30-36 см, четыре из которых сохранились до наших дней. |
| I want to have a description of that brother of yours. | Мне нужен словесный портрет вашего брата. |
| More precisely, one of the witnesses describes a citizen of Srebrenica more specifically by name and physical description, which matches exactly that of a father and husband reported missing to ICRC by his wife. | Более того, один из свидетелей подробно описал жителя Сребреницы, указав его имя и составив словесный портрет, точно соответствующий описанию мужчины - отца и мужа, - о котором его жена сообщила в МККК как о пропавшем без вести. |
| Guys, LAPD just issued an APB on two men matching your description. | Парни, полиция только что выпустила словесный портрет двух мужчин, совпадающих с вашим описанием. |
| Implementation of the three sanctions measures could be greatly enhanced if entries in the List, in addition to including identifying information, also included a confirmed picture or a detailed physical description of the individual. | Осуществление трех санкционных мер можно значительно усилить, если бы позиции перечня, помимо идентифицирующих данных, содержали удостоверяющую фотографию или подробный словесный портрет физического лица. |
| The internal security forces circulate names and a physical description of the missing person and the competent authorities conduct intensive searches and inquiries in order to ascertain the whereabouts of the person and to secure his or her return. | Силы внутренней безопасности сообщают имена и словесный портрет исчезнувшего лица, а компетентные органы ведут интенсивный розыск и дознание, с тем чтобы установить местонахождение этого лица и обеспечить его/ее возвращение. |
| The discussion is illustrated by Dublin Core and Resource Description Framework examples, actively used in digital libraries applications. | Обсуждение иллюстрируется Моделью Описания Ресурсов (Resource Description Framework) и Dublin Core, которые активно используются в приложениях электронных библиотек. |
| His Description sommaire (1674) was the official guide to Versailles. | Его работа Description sommaire (1674) стала официальным путеводителем по Версалю. |
| There is the browser, the news/mail client, the chat program, the html editor, JavaScript debugger, XML tools, the 'interface description language' XUL, libraries for downloading and installing applications and components and so on. | Здесь есть браузер, почтовый/новостной клиент, чат-программа, редактор html, отладчик JavaScript, инструменты XML, "interface description language" (язык описания интерфейса) XUL, библиотеки для загрузки и установки приложений и компонентов и т.п. |
| The characteristics of an IO-Device are described by the device manufacturer in a General Station Description (GSD) file. | Характеристики устройства ввода-вывода описывается производителем устройства в General Station Description (GSD-файл). |
| Description; Aralçı Machine Plaster is a construction material where the high quality natural gypsumstone is cooked under suitable conditions, the seperation process is implemented and prepared with the appropriate implementation. | Description; Машинная гипсовая штукатурка Aralçı строительный материал, получаемый в результате обжига при соответствующих условиях натурального гипса высокой степени чистоты, процесса обработки и обогащения соответствующими добавками. |