They also present the risk analysis procedure (identification of hazard, data collection, the procedure to create so-called event trees, definition and description of scenarios, determination of risk ratios (damage expectancy values). |
В них также изложена процедура анализа рисков (установление опасности, сбор данных, процедура создания так называемых "деревьев событий", определение и описание сценариев, определение коэффициентов риска (величин предполагаемого ущерба)). |
The transportation security plan must include a detailed threat assessment, a description of the conveyance, the proposed security measures, proposed route and alternate, communication arrangements, and arrangements made between the licensee and any response force along the way. |
Этот план должен включать в себя подробную оценку угрозы, описание транспортного средства, предлагаемые меры обеспечения безопасности, предлагаемые основной и запасной маршруты, систему связи и систему взаимосвязи между получателем лицензии и любой группой реагирования. |
(a) Maintain an asset register that includes all non-expendable property, including land and buildings, that reflects cost, description, asset number and date of acquisition, to ensure accountability for this property; |
а) вести реестр активов, который включал бы в себя все имущество длительного пользования, в том числе землю и здания, и информацию о стоимости, описание, номер того или иного актива и дату его приобретения, в целях обеспечения должного учета имущества; |
As an example, the four following data topics could be dealt with successively: water resource identification, water management context description; administrative and environmental data; hydrological data and water quality data; and pressure factors and impacts. |
Например, в последовательном порядке можно было бы рассмотреть следующие четыре вопроса, по которым собираются данные: классификация водных ресурсов, описание условий водохозяйственной деятельности; административные и экологические данные; гидрологические данные и данные о качестве вод; и факторы нагрузки и виды воздействия. |
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. |
3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам. |
This document introduces the Convention, provides a description of the mandate and aim of the Review, reports the level of response to the questionnaire, and introduces some of the strengths and weaknesses of the implementation of the Convention that are apparent from the responses. |
З. В настоящем документе представляется Конвенция, приводится описание мандата и целей рассмотрения, сообщается о положении с направлением ответов на вопросник и указываются некоторые сильные и слабые стороны процесса осуществления Конвенции, которые стали очевидными после изучения полученных ответов. |
A project description (Austria, Cyprus, Estonia, Finland, Italy, Netherlands, Norway, Slovenia, Sweden, Turkmenistan), including its possible emissions and consumption of raw materials, energy, etc. (Poland); |
Ь) описание проекта (Австрия, Италия, Кипр, Нидерланды, Норвегия, Словения, Туркменистан, Финляндия, Швеция, Эстония), включая информацию о соответствующих возможных выбросах и потреблении сырьевых материалов, энергии и т.д. (Польша); |
The information shall include the extent of accident, brief description of accident, reasons of accidents, nature and extent of damage or of the threat to the environment and adopted mitigation measures. |
Эта информация должна включать данные о масштабе аварии, краткое описание аварии, причины аварии, характер и масштабы ущерба или угрозы для окружающей среды, а также о принятых мерах по устранению последствий аварии. |
(a) Updating of the inventory of existing technical guidance, tools and examples of monitoring and assessment practices, including a short description of their contents and scope, as well as an expert judgment, if possible, to be published on the IWAC website; |
а) обновление подлежащего размещению на веб-сайте МЦОВ перечня существующих технических руководящих принципов, рабочих инструментов и примеров практики мониторинга и оценки, включая краткое описание их содержания и сферы охвата, а также, если возможно, экспертные заключения; |
Requests the Administrator to include in the report on cost classification, at the first regular session 2009, information on the concept and methodology determining the minimum base structure, as well as a description of that structure; |
просит Администратора включить в доклад о стоимостной классификации на первой очередной сессии 2009 года информацию о концепции и методологии, определяющих структуру минимальной базы, а также описание этой структуры; |
Common country programme consistent with the United Nations Development Assistance Framework presented to each governing body and internal agency mechanism, as appropriate, including a structured brief description of the agency-specific contribution, and with a results matrix attached as an annex for approval |
Представление общих страновых программ, согласованных с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, каждому руководящему органу и внутреннему механизму соответствующего учреждения, включая краткое структурное описание конкретного вклада данного учреждения и таблицу результатов, представляемую для утверждения в качестве приложения |
According to paragraphs 19 and 20 of the annex to decision 10/CP., Parties may describe the financial and technological needs and constraints associated with the communication of information, and may include a description of financial and technological needs associated with activities and measures envisaged under the Convention. |
В соответствии с пунктами 19 и 20 приложения к решению 10/СР. Стороны могут представлять описание финансовых и технологических потребностей и трудностей, связанных с сообщением информации, а также могут включать в них описание финансовых и технологических потребностей, связанных с деятельностью и мерами, предусмотренными по Конвенции. |
(a) A description of the majority of the volumes of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment applications, by the major uses and target pests; |
а) описание большей части объемов потребления бромистого метила, используемых для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, с разбивкой по областям применения и уничтожаемым вредителям; |
It was agreed that paragraphs 10 and 11 of the draft report would be retained as a factual description of the events and that paragraph 18 would be reworded as follows: |
Мы договорились сохранить пункты 10 и 11 проекта доклада, поскольку в них содержится фактическое описание событий, и поменять формулировку пункта 18 следующим образом: |
It was noted that a security right in a tangible asset, with respect to which an intellectual property right was used, did not extend to the intellectual property right, unless the description of the encumbered asset included the intellectual property right. |
Было отмечено, что обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого применяется какое-либо право интеллектуальной собственности, не распространяется на это право интеллектуальной собственности, если это право не включено в описание обремененного актива. |
The description of the Procurement Task Force's workload in the present report appeared to contradict information given in the OIOS report on the Task Force for the period ending 30 June 2007 (A/62/272). |
Описание рабочей нагрузки Рабочей группы по закупочной деятельности в настоящем докладе, как представляется, противоречит информации, представленной в докладе УСВН, посвященном деятельности Целевой группы в период, завершившийся 30 июня 2007 года (А/62/272). |
Each chapter includes statistical data on the status of women in the area discussed, the main changes that have been made in the legal order and a description of the most important policies, programmes and actions that have been taken in each area. |
По каждой статье приводятся статистические данные, касающиеся положения женщин в соответствующей сфере, основные изменения в законодательных актах и описание политики, программ и наиболее значительных мер в каждой области. |
The English description was "the L/C must reach the seller 15 days before the commencement of the shipping period", which means that the L/C had to arrive 15 days before the loading date. |
Описание на английском языке - "аккредитив должен достичь продавца за 15 дней до начала срока отгрузки" - означало, что аккредитив должен прибыть за 15 дней до даты погрузки. |
It includes an overview of the international and national legal framework, a description of the different categories of human rights enjoyed by Mauritians, the role of national institutions and civil societies and lays emphasis on the need for human rights education. |
В нем проводится обзор международных и национальных законодательных основ, дается описание различных категорий прав человека, которыми пользуются граждане Маврикия, определяется роль национальных учреждений и гражданского общества и особо подчеркивается необходимость просвещения в области прав человека. |
For coordination purposes, whenever assistance was reported as already available to a State, a description of such assistance, the identification of the provider and information on the request for such assistance to be extended to better comply with the Convention are provided. |
В тех случаях, когда сообщалось, что какое-либо государство уже имеет возможность получения соответствующей помощи, для целей координации приводится описание такой помощи, данные о том, кто оказывает такую помощь, а также информация о возможностях продления такой помощи с целью обеспечить более полное соблюдение Конвенции. |
Please attach, with regard to each incident, a factual description of what occurred, of the loss of or damage to property and of who owned the property lost or damaged (e.g. the importer, the exporter, the disposer, third parties...). |
Просьба приложить в отношении каждой из аварий краткое фактическое описание происшедшего, а также утраченного имущества и владельцев утраченного или поврежденного имущества (например, импортер, экспортер, лицо, отвечающее за удаление, третьи стороны...). |
The guidelines for review include a description of weapons characteristics; discussion of the intended use; analysis, which considers express legal prohibitions; consideration of the principle of preventing unnecessary suffering, the principle of prohibition against indiscriminate weapons, and the principle of proportionality. |
Руководящие принципы в отношении разбора включают описание характеристик оружия; обсуждение намечаемого использования; проведение анализа с учетом прямых юридических запретов; рассмотрение принципа недопущения ненужных страданий, принципа запрещения неизбирательного оружия и принципа соразмерности. |
You know, you gave me a description of the pyjamas she was wearing but you didn't see her in them? |
Вы дали мне описание пижамы, в которую она была одета, но вы не видели, чтобы на ней была эта пижама? |
The FBI is issuing a high alert, and they... they do have a description of a suspect. |
ФБР находится в режиме повышенной готовности и у них... у них есть описание подозреваемого |
(c) To include, in this regard, in the report to be submitted to the Economic and Social Council in 2008 a concise assessment of progress made and a description of planned activities; |
с) включить в этой связи в доклад, который будет представлен Экономическому и Социальному Совету в 2008 году, конкретную оценку достигнутого прогресса и описание планируемой деятельности; |