The first manual will focus on the practical implementation of the recommendations as presented in the draft IRDTS 2008, while the second will deal with the compilation of indices of distributive trade, including description of good practices in this area of statistics. |
В первом руководстве основное внимание будет уделено практическому выполнению рекомендаций, представленных в проекте МРСРОТ 2008 года, а во втором руководстве будут рассматриваться вопросы расчета индексов розничной и оптовой торговли и содержаться описание рациональной практики в этой отрасли статистики. |
The brake manufacturer shall provide the Technical Service with at least the following information: 4.3.1.1 A description of the brake type, model, size etc. |
4.3.1 Изготовитель тормозов представляет технической службе по меньшей мере следующую информацию: 4.3.1.1 описание типа, модели, размеров тормоза и т. д.; |
The report before the Security Council includes a periodic explanation and description of the technical aspects on which the Commission is working within its competence, whether in terms of the scene of the crime or the alleged tools utilized in the crime. |
Доклад, который находится на рассмотрении Совета, включает в себя повторяющееся объяснение и описание технических деталей, над которыми Комиссия работает в рамках своих полномочий - будь то место преступления, или те орудия, которые якобы были использованы для совершения преступления. |
In support, it was stated that, for the registry to fulfil its role of providing sufficient notice to third parties, the notice should include a reasonable description of proceeds other than money, negotiable instruments, negotiable documents or bank accounts. |
В его поддержку было указано, что для того чтобы регистр выполнял свою функцию, заключающуюся в предоставлении достаточного уведомления третьим сторонам, такое уведомление должно включать разумное описание поступлений, не имеющих формы денежных средств, оборотных инструментов, оборотных документов или банковских счетов. |
This section will include a description of the particularities of environmental rules and principles, as well as of the special nature of environmental damage. |
Этот раздел будет включать описание особых характеристик экологических норм и принципов, а также конкретный характер экологического ущерба |
The Plenary took note of the current status of update of the UN/CEFACT Open Development Process and requested the FMG and the Bureau to finish the process description as soon as possible and submit it for intersessional approval. |
Пленарная сессия приняла к сведению текущее положение с обновлением открытого процесса разработки СЕФАКТ ООН и поручила АГФ и Бюро завершить описание процесса и как можно скорее представить его для межсессионного утверждения. |
This provisional summary simply enumerates a few matters about the topic of the right of asylum, so as to provide a background and a brief description of the topic and its scope, thereby facilitating a favourable decision. |
Этот предварительный сжатый обзор темы содержит лишь некоторые краткие сведения по теме права на убежище, с тем чтобы можно было получить представление о ее предыстории и очень краткое описание самой темы и сферы ее охвата, способствуя тем самым принятию положительного решения. |
In particular, the description given by one of the prosecution witnesses of the attacker, did not correspond with his physical characteristics, and this was not sufficiently pointed out by the author's lawyer. |
Так, например, описание нападающего, данное одним из свидетелей обвинения, не соответствовало внешнему виду автора, однако адвокат не обратил на это должного внимания. |
However, because of the use of the word "may", which makes the provision imprecise, consideration might be given to placing the description of the substance of the decision-making process in a guide to enactment. |
Вместе с тем, поскольку используется слово "может", которое делает это положение неопределенным, можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить описание сути процесса принятия решения в руководство по принятию. |
In the light of the interest shown for the normative innovations enshrined in the above-mentioned law, aiming at securing an enlarged protection of the conditions of foreigners in Italy, there follows an illustrative description of the main dispositions of said law concerning the field of labour. |
Ввиду интереса, проявляемого к закрепленным в вышеупомянутом Законе новым нормативным положениям, направленным на обеспечение более полной защиты интересов иностранцев в Италии, ниже приводится общее описание основных положений указанного Закона, имеющих отношение к сфере труда. |
Such letters did not always include a clear description of the nature of the work to be performed, and UNITAR had granted annual and sick leave to Fellows, contrary to the terms and conditions set out in the letters of appointment. |
Такие письма не всегда включают четкое описание характера подлежащей выполнению работы, и ЮНИТАР предоставлял годовые отпуска по болезни стипендиатам в нарушение условий, предусмотренных в письмах о назначении50. |
They would have preferred an exhaustive description of the parameters of the mandate of the Special Rapporteur, which would have eliminated the need to look beyond the draft resolution to find that information. |
Они бы предпочли более исчерпывающее описание параметров мандата Специального докладчика, что устранило бы необходимость выходить за рамки проекта резолюции для получения этой информации. |
The United Kingdom was pleased to contribute to the new format by providing the draft of the introductory section, in which for the first time the Council has laid out a description of its substantive business over the year. |
Соединенное Королевство внесло свой вклад в подготовку доклада в новом формате, разработав проект раздела «введение», в который Совет впервые включил описание своей основной деятельности за истекший год. |
At its first session, UNFF is expected to adopt its multi-year programme of work, which would include a description and scheduling of the tasks that UNFF will undertake for the period 2001-2005. |
На своей первой сессии ФООНЛ должен принять свою многолетнюю программу работы, которая будет содержать описание и сроки выполнения задач, осуществлением которых ФООНЛ будет заниматься в период 2001-2005 годов. |
Registration is simply effectuated by registering a notice that provides only the identities of the parties, a sufficient description of the encumbered assets and, depending on the policy of each State, the maximum sum for which the security is granted. |
Процесс регистрации осуществляется путем простой регистрации уведомления, в котором указываются только идентификационные данные о сторонах, дается полное описание обремененных активов и, в зависимости от действующей в каждом государстве практики, указывается максимальная сумма, из расчета которой предоставляется обеспечительное право. |
UNICEF was urged to focus on this issue and include in all new country programmes a more comprehensive description of existing partnerships in the proposed programme areas, followed by a more detailed analysis of how UNICEF planned to use these partnerships as instruments in reaching the programme goals. |
Она настоятельно призвала ЮНИСЕФ сосредоточить свое внимание на данном вопросе и включить во все новые страновые программы более подробное описание существующих партнерских отношений в предложенных программных областях наряду с более детальным анализом того, как ЮНИСЕФ планирует использовать такие партнерства в качестве инструментов достижения намеченных в программах целей. |
A complete description of the organizational structure and the mandates of each department and office, including the responsibilities of each of the heads of organizational units, are contained in the respective Secretary-General's bulletins and are available to all Member States. |
Полное описание организационной структуры и мандатов каждого департамента и управления, включая обязанности всех руководителей организационных подразделений, содержится в соответствующих бюллетенях Генерального секретаря, которые имеются в распоряжении всех государств-членов. |
Brief description of the device(s) against unauthorized use and the vehicle parts on which it (they) act(s): |
1.1 Краткое описание устройства (устройств) для предотвращения несанкционированного использования и частей транспортного средства, на которые оно (они) воздействуют: |
3.1.2.1. a technical description, including mounting instructions and specifying the type(s) of vehicle for which the airbag module is intended, |
3.1.2.1 техническое описание, включая инструкции по установке, с указанием типа (типов) транспортных средств, для которых предназначен данный модуль подушки безопасности; |
The Working Party requested the TIR secretariat to prepare for the next session of the Working Party a document, which would include a description of the font and the background colour of the TIR plate. |
Рабочая группа поручила секретариату МДП подготовить к следующей сессии Рабочей группы документ, который включал бы описание шрифта и цвета фона таблички МДП. |
Number and description of the openings and mention of the openings in the report; |
число и описание отверстий с указанием этих отверстий в протоколе, |
Welcomes the preparation by ISESCO of the Draft Financial and Administrative Regulations for the Islamic University in Uganda, and the Structural Organization of its organs, and its functional description. |
приветствует подготовку ИСЕСКО проекта финансовых и административных положений для Исламского университета в Уганде, а также структурную организацию его органов и описание его деятельности. |
To facilitate discussion, representatives of participating countries will be asked to send a description of the sources of data used to gather information on disability, and also to describe how the information is used in their cultures based on guidelines set out by the planning committee. |
Для содействия обсуждениям представителям участвующих стран будет предложено прислать описание источников данных, используемых для сбора информации по инвалидности, а также описать методы использования информации в их культурном контексте на основе руководящих принципов, изложенных комитетом по планированию. |
Counsel's description of these conditions is derived from the author's correspondence and a personal visit by counsel to the author in custody in July 1996. |
Описание адвокатом этих условий дается на основе переписки автора и личного посещения адвокатом автора во время его нахождения под стражей в июле 1996 года. |
A description of the geographical area(s) and types of environment where the product is intended to be used, including, where possible, estimated scale of use in each area; |
описание географического района (районов) и характера окружающей среды, где предполагается использовать продукт, включая, по возможности, предполагаемый масштаб его использования в каждом районе; |