The description of killings found in the reports corresponds to the findings made by the Commission during its missions to the Sudan, through credible witness testimonies and investigations. |
Описание убийств в этих сообщениях соответствует выводам, сделанным Комиссией в ходе ее миссии в Судан с помощью заслуживающих доверия показаний свидетелей и следственных данных. |
Subregional and regional organizations are also expected to inform Parties on the development of the SRAPs and RAPs in their entirety, including description of the achievements and obstacles encountered. |
Предполагается, что субрегиональные и региональные организации будут также предоставлять Сторонам в полном объеме информацию о разработке СРПД и РПД, включая описание имеющихся достижений и встретившихся препятствий. |
In actual fact medical experts complete a form that differs from State to State and allows a description only of the injuries, not of how they were caused. |
В настоящее время медицинские эксперты заполняют бланк, форма которого различается в зависимости от штата и который позволяет включать только описание телесных повреждений без ссылок на механику их происхождения. |
This provision specifies that the contracting authority may publish a description of the essential elements of an unsolicited proposal in order to solicit other proposals for the project. |
В этом положении предусматривается, что организация - заказчик может опубликовать описание основных элементов незапрошенного предложения, с тем чтобы получить другие предложения по проекту. |
However, as construction and renovation could take place at the same time, paragraph 3 (a) should read "a description of the infrastructure facility to be built, renovated or operated". |
Однако, поскольку сооружение и модернизация могут иметь место одновременно, пункт З (а) должен гласить: «описание объекта инфраструктуры, который предстоит соорудить, модернизировать или эксплуатировать». |
The outline included consideration of the national actions required under the Convention's trade-related provisions and a description of the current operational procedures, if any, for implementing the provisions, including how the key players interacted with each other. |
Эти наброски включали рассмотрение национальных мер, требуемых согласно предусмотренным в Конвенции положениям, касающимся аспектов торговли, а также описание существующих оперативных процедур, если таковые имеются, предназначенных для осуществления этих положений, включая вопрос о том, как основные субъекты деятельности взаимодействуют друг с другом. |
The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints. |
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. |
The most complete description of what constitute "crimes against humanity" is now set out in the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July, 1998. |
Наиболее полное описание того, что является «преступлением против человечности», в настоящее время изложено в Римском статуте Международного уголовного суда, принятом 17 июля 1998 года. |
A framework agreement has been concluded initially: description of the objectives established in the framework agreement. |
заключаемое первоначально базовое соглашение: описание целей, поставленных в базовом соглашении; |
4.1.2.1.3. Hybrid modes: yes/no 1/ (if yes, short description) |
4.1.2.1.3 Гибридные режимы: да/нет 1/ (в случае утвердительного ответа дать краткое описание) |
3.3.10.1. Crankcase-gas recycling device, solely in the case of four-stroke engines (description and drawings): |
3.3.10.1 Устройство для рециркуляции картерных газов, только в случае четырехтактных двигателей (описание и чертежи): |
Brief summary of description of the superstructure in respect of paragraph 3.2.2.2. of this Regulation and Annex 4: |
Краткое описание силовой структуры с учетом пункта 3.2.2.2 настоящих Правил и приложения 4: |
The Working Party recalled that, at its one-hundred-and-seventh session, it had considered that it would be useful to recommend including the HS-code in the goods description of the TIR Carnet. |
Рабочая группа напомнила, что, как она сочла на своей сто седьмой сессии, было бы полезным рекомендовать включить код ГС в описание грузов в книжке МДП. |
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. |
Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью. |
To better characterize the waste, field testing instruments may be used (for a description of the field tests, see section 17 below). |
Для более четкого определения свойств отходов может использоваться оборудование для проведения полевых тестов (описание полевых тестов см. раздел 17 ниже). |
A full description of the hazardous waste containers and a record of any hazardous waste measurements made by the sampling team should be maintained by the crime scene coordinator. |
Полное описание контейнеров с опасными отходами и все занесенные в протокол замеры опасных отходов, произведенные группой по отбору проб, должны находиться у координатора на месте преступления. |
(a) Name or description of product, article or waste; |
а) название или описание продукта, изделия или отходов; |
The Board commends the Administration on the development of the 2004/05 training programme, which clearly indicates the intended participants in the specialized aviation courses and the associated costs, and also provides a brief description of the curriculum. |
Комиссия с удовлетворением отмечает разработку администрацией учебной программы на 2004/05 год, в которой четко указаны предполагаемые участники специализированных учебных курсов по вопросам авиации и связанные с этим расходы, а также содержится краткое описание учебного плана. |
The claimant provided a full description of each carpet, including its size and cost per square metre and a sworn affidavit issued by a carpet expert in Kuwait who confirmed that he undertook a survey of the claimant's carpets for insurance purposes in 1988. |
Заявительница представила подробное описание каждого ковра, включая его размер и стоимость квадратного метра, а также сделанное под присягой заявление кувейтского эксперта по коврам, который подтвердил, что в 1988 году им была проведена экспертиза ковров заявительницы для целей их страхования. |
This policy needs to especially encompass a description of types of customers bearing a higher then average risk to the bank and bearing the highest risk level. |
В документе с изложением такой политики прежде всего должно содержаться описание типа клиентов, представляющих для банка риск выше средней степени и самый большой риск. |
Please indicate the domestic legal basis, including brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of cash funds or assets to designated individuals and entities. |
Просьба указать внутригосударственную правовую основу, включая краткое описание законов, постановлений и/или процедур, действующих в Вашей стране для контроля за движением этих средств или активов в направлении физических и юридических лиц, включенных в перечень. |
Provide a description and diagram of the structure and safety features of the facilities. |
описание и планы структуры и безопасности сооружений; |
They said that because the commercial types mentioned in the standard are used in the marking and maturity requirements it would be useful to elaborate their description in more detail. |
Она указала, что, поскольку коммерческие виды, упоминаемые в Стандарте, используются в требованиях к маркировке и зрелости, было бы полезно разработать более подробное их описание. |
This may be by drawing, photograph or description, but must be sufficient to allow the type approval authority or technical service to determine whether any subsequent changes to the major features will adversely affect the tyre rolling sound emission. |
Это может быть чертеж, фотография или описание, однако они должны быть достаточно наглядными, чтобы орган, предоставляющий официальное утверждение типа, или техническая служба могли определить, окажут ли любые последующие изменения основных характеристик шины отрицательное воздействие на уровень звука, издаваемого шиной при качении. |
The Committee carefully considered the additional information provided by Spain and took note of its description of the plans, strategies and measures adopted, some of which were supported by force of law. |
Комитет подробно рассмотрел дополнительную информацию, представленную Испанией, и принял к сведению ее описание принятых планов, стратегий и мер, некоторые из которых осуществляются в силу закона. |