Planning for servicing functions, including common support services, should be of a managerial nature and directed at quantifiable targets with strategies for addressing specific problems rather than a description of continuing activities. |
Планирование обслуживающих функций, в том числе общего оперативно-функционального обслуживания, должно носить управленческий характер и ориентироваться на достижение количественных показателей, когда стратегия деятельности ориентируется на решение конкретных проблем, а не на описание продолжающихся мероприятий. |
For a description of present or planned activities related to South Africa carried out by relevant bodies of the United Nations system, see the annex to the present report. |
Описание существующих или планируемых мероприятий в отношении Южной Африки, проводимых соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, приводится в приложении к настоящему докладу. |
Reference is also made to the general social description in the core document concerning Denmark, which is under preparation and will soon be forwarded to the United Nations. |
Общее описание социального положения в стране содержится в основном документе по Дании, который в настоящее время подготавливается и скоро будет представлен Организации Объединенных Наций. |
Several weeks ago in the Portuguese Parliament we listened to an account of these monstrous events given by Timorese who were at the hospital and to a description of tortures to which they were subjected. |
Несколько недель назад члены парламента Португалии заслушали описание этих чудовищных событий, которое было представлено находившимися в этой больнице тиморцами, и их рассказ о перенесенных ими пытках. |
That document showed how planned expenditures had been adjusted based on the latest income forecasts and contained a full description of how future spending plans would affect UNICEF cash balances. |
Этот документ показывает, каким образом запланированные расходы были скорректированы на основе последних прогнозов о доходах, и в нем дается подробное описание того, каким образом будущие планы расходов скажутся на денежной наличности ЮНИСЕФ. |
A description of the respective responsibilities of the United Nations, UNDP and OPS with regard to treasury, accounts and other services will be included in the Secretary-General's Bulletin. |
Описание соответствующих функций Организации Объединенных Наций, ПРООН и УОП в отношении казначейских операций, счетов и других услуг будет включено в бюллетень Генерального секретаря. |
The report includes a description of activities developed in the framework of the Special Plan of Economic Cooperation for Central America (PEC) in the period September 1991-June 1993. |
В доклад включено описание мероприятий, разработанных в рамках Специального плана экономического сотрудничества для Центральной Америки (ПЭС) на период с сентября 1991 года по июнь 1993 года. |
In 71 per cent of 21 samples examined at the United Nations Office at Geneva, the contracts contained only a brief description of the assignments and no detailed terms of reference. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве из 21 выборочно проверенного контракта в 71 проценте случаев контракты содержали лишь краткое описание заданий без подробного указания круга обязанностей. |
The Brazilian Government should, however, provide the Committee with a comprehensive description of the social programmes it was undertaking to guarantee the right to life throughout the various regions of the country, with the inclusion of statistical information included. |
Однако бразильскому правительству следует предоставить Комитету всестороннее описание социальных программ, осуществляемых им в целях гарантирования права на жизнь в различных регионах страны, причем с приложением соответствующей статистической информации. |
The Group recommended that a description of census products and services be added in order to serve as a link or bridge between the more technical aspects of the census and its users. |
Она рекомендовала добавить описание новых продуктов и услуг переписей, с тем чтобы обеспечить увязку более технических аспектов переписи с потребностями пользователей. |
In October 1995, a revised version of the Handbook of the United Nations Crime and Justice Information Network was published with a full description of all technical changes associated with the connection and use of UNCJIN since its transfer to Vienna... |
В октябре 1995 года было издано переработанное "Руководство по пользованию информационной сетью Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия", в котором содержится полное описание всех технических изменений, связанных с подсоединением к ИСООНПП и ее использованием после перевода этой сети в Вену. |
Such notification should contain the name and type of the ship, a description of the cargo and the expected times of arrival and departure from the port of destination. |
Уведомление должно содержать информацию о названии и типе судна, описание груза и сведения о предполагаемых сроках прибытия и отправления из порта назначения. |
V. A summary of the resources requested for monitoring and evaluation in accordance with General Assembly resolution 58/269, broken down by component, as well as a brief description of the related activities, is provided in table V.. |
Краткая информация о ресурсах, запрашиваемых для осуществления контроля и оценки в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи, с разбивкой по компонентам, а также краткое описание соответствующей деятельности приводится в таблице V.. |
For each of the chosen measures, provide a short description of: The conditions that have suggested the use of such a measure; The change that this measure has produced. |
По каждой из выбранных мер просим представить краткое описание: условий, определивших использование такой меры; изменений, которые стали результатом указанной меры. |
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. |
Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск. |
The Working Group examined the feasibility study concerning the establishment of a database, initially containing three elements (a list of organizations and events, a bibliography of publications, and a description of minorities). |
Рабочая группа рассмотрела технико-экономическое обоснование создания базы данных, первоначально содержащей три элемента (список организаций и мероприятий, библиографию публикаций и описание меньшинств). |
The national communication shall (should) provide a description of the way in which progress with policies and measures to mitigate GHG emissions is monitored and evaluated over time. |
В Национальное сообщение следует включить (должно включать) описание того, каким образом проводится мониторинг и оценка прогресса в деле осуществления политики и мер по смягчению последствий выбросов парниковых газов. |
The description should (shall) be concise and should (could) include information on the detail suggested after each subject heading. |
Описание должно быть кратким и также должно (может) включать в себя подробную информацию в соответствии с каждым разделом. |
The forensic report lists a number of findings of scars and injuries which are typical for victims of violence and support the complainant's description of torture. |
Заключение судебно-медицинской экспертизы содержит описание шрамов и увечий, типичных для жертв насилия, и подтверждает описание заявителем пыток, которым он был подвергнут. |
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General, in his report to the General Assembly at its forty-sixth session, 1/ had presented a description of the existing telecommunications facilities in the United Nations together with a detailed strategy for future developments. |
З. Консультативный комитет напоминает, что в своем докладе на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи 1/ Генеральный секретарь представил описание имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций средств электросвязи, а также подробно проработанную стратегию будущего развития. |
The report contains a brief description of the economic and social situation, from the perspective of the consolidation of the peace process, and includes specific sub-headings on areas in which the United Nations Development Programme (UNDP) has provided assistance. |
В докладе приводится краткое описание экономического и социального положения в контексте укрепления мира, а также содержатся специальные разделы, посвященные областям, в которых оказывает помощь Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
A description of the expected changes in the review and approval process of the programme budget is provided in paragraphs 57 to 59 of his report on results-based budgeting. |
Описание ожидаемых изменений в процессе обзора и утверждения бюджета по программам приводится в пунктах 57-59 его доклада о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Also to be found there is the description of the special reason for incorporation of the European Convention on Human Rights - which addresses the citizens directly - into Danish law as an ordinary statute. |
Там же приводится описание особых оснований для включения положений Европейской конвенции о правах человека, которая касается непосредственно граждан, в законодательство Дании в качестве обычного законодательного акта. |
Similarly, the description in paragraphs 18 and 19 of laws adopted in the various states prohibiting racial discrimination did not explain what happened in states without such legislation and whether in those cases federal law prevailed. |
Точно так же содержащееся в пунктах€18 и 19 описание законов различных штатов, запрещающих расовую дискриминацию, не дает полного объяснения положения в штатах, не имеющих такого законодательства, и непонятно, применяется ли в таких случаях преимущественно федеральное законодательство. |
Q. If applicable, please provide a short description of your country's financial assistance schemes that lead to a decrease in the emissions of major pollutants covered by the Convention and its protocols. |
Если это уместно, просьба представить краткое описание применяемых в вашей стране схем оказания финансовой помощи с целью снижения выбросов основных загрязнителей, охваченных Конвенцией и протоколами к ней. |