| The Annual Market Review begins with an overview chapter, followed by a description of government and industry policies affecting forest products markets. | Ежегодный обзор рынка начинается с обзорной главы, за которой следует описание политики правительств и промышленности, которая влияет на рынки лесных товаров. |
| Annex 6 Chassis dynamometer and instruments description 77 | Приложение 6 Описание динамометрического стенда и приборов 97 |
| The following is a description of the unofficial policy for primary school teachers: | Ниже приводится описание неофициальной политики в отношении преподавателей начальных школ. |
| A key element is a description of how each data point was created | Одним из ключевых элементов является описание того, как определяется каждое частное значение; |
| We welcome the report's thorough description of priorities on the African continent, in particular the continuing negative impact of the illegal exploitation of natural resources in conflict areas. | Мы приветствуем доскональное описание приоритетов на Африканском континенте, особенно проблемы сохраняющегося негативного воздействия незаконной эксплуатации природных ресурсов в районах конфликтов. |
| The description of the dissemination services will consist of five parts: | Описание сервисов распространения состоит из 5 частей: |
| The State party's description of the WFD programme | Описание государством-участником программы "Работа за пособие по безработице" |
| A description of each of these funds or group of funds and how they function is included in the notes to the financial statements. | Описание каждого из этих фондов или групп фондов и характера их функционирования приводится в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| In assessing the legality of new weapons, the UK considers a technical description of the weapon and a statement of the circumstances when it is intended to use it. | При оценке правомерности новых вооружений СК рассматривает техническое описание оружия и изложение обстоятельств, когда оно предназначено к применению. |
| They are not to be used to classify jobs whose description is too vague, general or is not covered by the classification. | Они не должны использоваться для классификации видов работ, описание которых является слишком расплывчатым, общим или же не охватывается классификацией. |
| Number and description of modules and the respective readings lists; | количество и описание модулей, а также соответствующие списки литературы; |
| a description of offences in connection with hijacking; | описание преступлений, связанных с угоном воздушного судна; |
| Finally, there is no description of the dangerous goods on board; | И наконец, в уведомлении отсутствует описание опасных товаров, находившихся на борту; |
| a description of the major activities of the association during said preceding financial year. | З) описание основных видов деятельности юридического лица в течение указанного предыдущего финансового года». |
| The first section should provide a description of the current status of the issue within the country, along with relevant policy objectives and responses. | Первая часть должна содержать описание нынешнего состояния данной проблемы в стране, а также соответствующие политические цели и мероприятия по их достижению. |
| In respect of the Wafra storage facility, PIC's consultants' report contains photographs of the destroyed facility and a description of the dimensions of the buildings. | В отношении хранилища в Вафре в докладе консультантов "ПИК" содержатся фотоснимки уничтоженного объекта и описание размеров зданий. |
| They should be shortened to make them more concise and focused; addendum 1 should contain a precise description of attainable objectives, expected results and indicators of achievement. | Следует сократить эту часть таким образом, чтобы она была более четкой и более конкретной; в добавлении 1 должно содержаться четкое описание достижимых целей, ожидаемых результатов и показателей достижения. |
| (b) a description of the nature and purpose of each reserve within owners' equity; | Ь) описание характера и предназначения каждого резерва в рамках акционерного капитала собственников; |
| The report's description of the conditions conducive to the spread of terrorism and the definition of specific measures to prevent and curb its spread were particularly useful. | Особую ценность в докладе имеет описание условий, способствующих распространению терроризма, и определение конкретных мер по предупреждению и сдерживанию этого процесса. |
| Work plan (including a detailed chronological schedule and description of all activities foreseen) | План работы (включая подробный график и описание всех предусмотренных видов деятельности). |
| Textual description of the State border; Topographic chart with a 1:25,000 scale. | текстуальное описание государственной границы; топографическая карта в масштабе 1:25000. |
| First steps have also been initiated to include aerosol dynamic processes in the description of transport of primary particles and results will be presented to the Steering Body of EMEP. | Были предприняты первые шаги по включению динамики аэрозолей в описание переноса первичных частиц, и результаты будут представлены Руководящему органу ЕМЕП. |
| For this reason, further thought should be given to developing definitions that clearly define eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance. | По этой причине необходимо вновь вернуться к разработке определений, четко устанавливающих оправданные случаи оказания помощи и содержащих в себе качественное описание понятия гуманитарной помощи. |
| Part I contains a description of how the Business Plan has been implemented since 1997 as well as outstanding tasks. | В части I содержится описание хода осуществления Плана действий с 1997 года, а также нерешенных задач. |
| It was clarified that potatoes were usually associated with one breeder who would have to give a description of the variety when demanding its protection. | Было пояснено, что разновидность картофеля как правило закрепляется за одним селекционером, который должен представить описание разновидности при подаче ходатайства о его защите. |