The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). |
Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия). |
Croatia (2004 emissions reported in hard copy on 1 May 2007) and Luxembourg were the only Parties reporting according to SNAP. |
Хорватия (данные за 2004 год были представлены в виде документа 1 мая 2007 года) и Люксембург были единственными Сторонами, представившими данные в соответствии с ИНЗВ. |
Five Member States, namely Croatia, Romania, Slovakia, Tajikistan and The former Yugoslav Republic of Macedonia, informed the meeting that they planned to ratify the Protocol in 2008. |
Пять государств-членов, а именно бывшая югославская Республика Македония, Румыния, Словакия, Таджикистан и Хорватия, проинформировали участников совещания о том, что они планируют ратифицировать Протокол в 2008 году. |
Member States, including Cameroon, Kazakhstan, Bulgaria, Croatia, Andorra and Uruguay, integrated gender perspectives in labour-market policies, strategies and actions to enhance women's economic empowerment (see note 26 above). |
Государства-члены, в том числе Камерун, Казахстан, Болгария, Хорватия, Андорра и Уругвай, учитывают гендерные факторы в политике, стратегии и мерах в отношении рынка труда в целях расширения экономических прав и возможностей женщин (см. сноску 26 выше). |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. |
Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
Croatia welcomed in particular the efforts made by the United Nations Mine Action Service to draft a generic electronic template that would allow for the effective recording and retaining of information on the implementation of article 4 of the Protocol. |
Хорватия особенно приветствует усилия Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС) в целях разработки электронной маски ввода данных, которая позволит эффективно регистрировать и сохранять данные, имеющие отношение к осуществлению статьи 4 Протокола. |
Croatia has given particular importance to the endeavours to strengthen its legislative and operative procedures with regards to non-proliferation, export control, nuclear safety and import and export of weapons and other military equipment. |
Хорватия придает особое значение усилиям по укреплению своих законодательных и оперативных процедур в том, что касается нераспространения, экспортного контроля, ядерной безопасности и импорта и экспорта оружия и другого военного снаряжения. |
There has been noted progress as Serbia, Croatia and Montenegro have concluded agreements regulating the exchange of case related materials and evidence between prosecutors for further processing before their respective courts. |
Благодаря тому, что Сербия, Хорватия и Черногория заключили соглашения об обмене материалами по делам и доказательствами среди прокуроров в целях их использования в дальнейшем в своих соответствующих судах, был достигнут заметный прогресс. |
Croatia also reported that article 39 of its Constitution stipulates that any incitement to war or resort to violence, national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal sanctions. |
Хорватия сообщила также, что согласно статье 39 ее Конституции запрещаются и караются уголовными санкциями подстрекательство к войне и применение насилия, мотивированные национальной, расовой или религиозной ненавистью либо нетерпимостью в любой другой форме. |
Croatia accepts that there are several complex structural causes, some of them interconnected, of the global escalation in food prices, such as rising energy costs, climate change and turbulence in financial markets. |
Хорватия признает наличие ряда сложных структурных причин, отчасти взаимосвязанных, глобального резкого роста цен на продовольствие, таких, как рост цен на энергоносители, изменение климата и неспокойная ситуация на финансовых рынках. |
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. |
В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры. |
Regarding the fourth pillar, Croatia has ratified a large number of international treaties and set up the necessary domestic measures to ensure full respect for human rights and a national criminal justice system based on the rule of law. |
Что касается четвертого компонента Стратегии, то Хорватия ратифицировала большое число международных соглашений, разработала необходимые внутренние меры с целью обеспечения полного соблюдения прав человека и создала национальную систему уголовного правосудия на основе принципа верховенства права. |
At the 25-26 April 2007 meeting of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies, Croatia, the GICHD and Norwegian People's Aid provided experts' views on how this can be done in a manner that is responsible and safe. |
На совещании Постоянного комитета по разминированию, минному просвещению и противоминным технологиям 25-26 апреля 2007 года Хорватия, ЖМЦГР и "Помощь норвежского народа" предоставили мнения экспертов о том, как это можно сделать ответственным и безопасным образом. |
Croatia has a credible plan for fulfilling its obligations by 1 March 2019 with some of the main features as follows: |
Хорватия имеет убедительный план для выполнения своих обязательств к 1 марта 2019 года, и его некоторые основные особенности состоят в следующем: |
By the time Croatia submitted its initial transparency report on 3 September 1999, it was able to have reduced the original UNMAC estimate to a total of 5,980 square kilometres. |
Ко времени, когда Хорватия представила свой первоначальный доклад в порядке транспарентности З сентября 1999 года, она оказалась в состоянии снизить первоначальную оценку ЮНМАК в общей сложности до 5980 квадратных километров. |
Croatia reported that it had conducted numerous seminars to raise the awareness of key professional groups about trafficking in persons, including police officers, diplomatic and consular staff, judicial officials, social workers and NGO representatives. |
Хорватия сообщила, что ею организовано проведение ряда семинаров в целях повышения уровня информированности по вопросам торговли людьми среди основных профессиональных групп, включая офицеров полиции, дипломатических и консульских работников, судебных должностных лиц, социальных работников и представителей НПО. |
The next WPLA workshop ("Influence of Land Administration on People and Business") will take place on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. |
Следующее рабочее совещание РГУЗР ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность") состоится 2 и 3 октября 2008 года в Кавтате, Хорватия. |
Readily (Croatia, Hungary, Switzerland) or publicly available (Germany, United Kingdom); |
с) легкодоступная (Венгрия, Хорватия, Швейцария) или публично доступная (Германия, Соединенное Королевство) информация; |
Available (Croatia, Cyprus); including views of the public (Czech Republic); |
Ь) имеющейся в наличии (Кипр, Хорватия); включая мнения общественности (Чешская Республика); |
Within the deadline specified in the request to the affected Party (Bulgaria, Croatia, United Kingdom); |
а) в сроки, указанные в просьбе к затрагиваемой Стороне (Болгария, Соединенное Королевство, Хорватия); |
Croatia reported monitoring programmes providing the basis for post-project analysis for two projects: offshore gas production and pipelines, and flood protection; |
а) Хорватия сообщила о программах мониторинга, создающих основу для послепроектного анализа двух проектов: добыча газа на морском шельфе и трубопроводы и строительство противопаводковых сооружений; |
The time schedule was tight (Estonia) or the overall procedure was long (Croatia, Romania); |
а) плотный временной график (Эстония) или длительность общей процедуры (Румыния, Хорватия); |
Bilateral agreements to govern practical application (Austria, Croatia, Lithuania, Netherlands, Poland, Slovakia); |
с) двусторонние соглашения для регулирования вопросов практического применения (Австрия, Литва, Нидерланды, Польша, Словакия, Хорватия); |
More training of (local) authorities to identify potential transboundary impacts and to improve awareness of the Convention (Croatia, Estonia); |
с) активизация обучения (местных) властей по вопросам выявления возможного трансграничного воздействия и в целях повышения уровня осведомленности о Конвенции (Хорватия, Эстония); |
The Committee reviewed a letter from the Minister of the Environment of Slovenia to the European Commission, and copied to the secretariat, regarding planned activities in Italy for which Croatia considers itself a potentially affected Party. |
Комитет рассмотрел письмо Министра окружающей среды Словении в адрес Европейской комиссии, копия которого была направлена в секретариат, в отношении планируемых видов деятельности в Италии, в случае которых Хорватия считает себя потенциально затрагиваемой Стороной. |