By provoking the escalation of the conflict, Croatia is directly opposing the efforts of the international community and the efforts of the Contact Group, in particular, aimed at finding a peaceful and just solution to the civil war in former Bosnia-Herzegovina. |
Провоцируя эскалацию конфликта, Хорватия открыто препятствует усилиям международного сообщества и, в частности, Контактной группы, направленным на поиск мирного и справедливого урегулирования конфликта в связи с гражданской войной на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
Furthermore, Croatia urges the United Nations to pursue the excavation of the mass-grave site at Ovcara, near Vukovar, in the UNPA Sector East; |
Кроме того, Хорватия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций осуществить раскопки в месте массового захоронения в Овчаре под Вуковаром в восточном секторе РОООН; |
Croatia will continue to contribute to the establishment of the kind of relations within OSCE and the United Nations which are likely to lead to a peaceful settlement in the region and good neighbourliness. |
Хорватия будет и впредь содействовать установлению таких отношений в ОБСЕ и Организации Объединенных Наций, которые могут привести к мирному урегулированию в регионе и установлению добрососедских отношений. |
Croatia is also actively engaged in negotiating the institutional links with the European Union (EU) and the Council of Europe and is interested in taking part in the Partnership for Peace with the ultimate aim of joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) itself. |
Хорватия также активно участвует в переговорах по вопросу об установлении институциональных связей с Европейским союзом (ЕС) и Советом Европы и проявляет интерес к участию в программе "Партнерство во имя мира" с конечной целью вступления в Организацию Североатлантического договора (НАТО). |
13/ Feral Tribune (Split, Croatia), August 1995. (Stolen goods included computers, bullet-proof vests, mobile radio stations, United Nations uniforms.) |
13/ "Ферал трибьюн" (Сплит, Хорватия), август 1995 года. (В числе похищенного - компьютеры, пуленепробиваемые жилеты, переносные радиостанции, обмундирование военнослужащих сил Организации Объединенных Наций.) |
As is obvious, in addition to the aggression against UNPA Sectors North and South and the destruction of property and the maltreatment of the innocent civilian population, Croatia continues its aggressive behaviour against UNPA Sector East. |
Вполне очевидно, что помимо агрессии против РОООН в Северном и Южном секторах, уничтожения имущества ни в чем не повинного гражданского населения и жестокого обращения с ним, Хорватия продолжает свои агрессивные действия в отношении РОООН в Восточном секторе. |
In only a few years since its independence and international recognition, Croatia has become a fully fledged and equal international citizen, having reinforced its position in the international community and expanded its network of bilateral relations with almost all States and international agencies. |
Всего за несколько лет, прошедших с момента приобретения ею независимости и ее международного признания, Хорватия стала полноправным и равным международным гражданином, укрепляющим свое положение в международном сообществе и расширяющим сеть своих двусторонних связей почти со всеми государствами и международными учреждениями. |
Nevertheless, Croatia will continue to insist that the lifting of certain sanctions against Belgrade, particularly those related to its being fully released from international economic and all other isolation, be linked to the solution of the problem of the occupied Croatian areas. |
Вместе с тем Хорватия намерена и впредь настаивать на увязке решения об отмене определенных санкций в отношении Белграда, в частности санкций, касающихся полного прекращения его международной и всякой иной изоляции, с решением вопроса об оккупированных хорватских территориях. |
Due to their firm adherence to democratic principles and to their active and valuable involvement in the interest of maintaining international peace and security, Croatia is of the opinion that Germany and Japan deserve to be permanent members of the Security Council. |
Хорватия считает, что Германия и Япония заслуживают того, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности вследствие их твердой приверженности демократическим принципам, а также их активного и ценного участия в процессе поддержания международного мира и безопасности. |
Croatia was unable to submit its report to the Committee at its thirteenth session and it was agreed that it would submit its report to the Committee at the fourteenth session. |
Республика Хорватия не смогла представить свой доклад на тринадцатой сессии Комитета, и было решено, что она представит свой доклад на четырнадцатой сессии Комитета. |
Mr. DROBNJAK (Croatia) said that United Nations peace-keeping operations had in recent times contributed greatly to promoting peace and maintaining stability in many areas around the world and that their role would increase in the future. |
Г-н ДРОБНЯК (Хорватия) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в последнее время внесли значительный вклад в укрепление мира и поддержание стабильности во многих районах планеты, и делегация Хорватии считает, что в будущем их роль еще более возрастет. |
Mr. MATESIC (Croatia) expressed appreciation to the entire staff of UNHCR, especially those who risked their lives in the performance of their noble duties, and called for the strongest possible legal protection of UNHCR and other United Nations humanitarian personnel. |
Г-н МАТЕШИЧ (Хорватия) выражает признательность всем сотрудникам УВКБ, особенно тем из них, которые рискуют своей жизнью при выполнении своих благородных обязанностей, и призывает обеспечить как можно более решительную правовую защиту персонала УВКБ и других гуманитарных учреждений и Организации Объединенных Наций. |
Croatia 7 November 1991 6 November 1993 |
Хорватия 7 ноября 1991 6 ноября 1993 |
Although human rights violations might well be reported in portions of the country that was not under Croatian control, Croatia was none the less accountable for what happened in areas that it did control. |
И хотя вполне возможно, что нарушения прав человека совершаются в тех частях страны, которые не находятся под контролем хорватского правительства, Хорватия все же несет ответственность за то, что происходит в контролируемых ею районах. |
Croatia cannot tolerate a situation in which the Serbian minority abuses its rights in order to break up the Croatian State or to create the legal framework for the secession of territories under local self-government and their annexation to the "federation of Serbian lands". |
Хорватия не может терпеть ситуацию, в которой сербское меньшинство злоупотребляет своими правами для того, чтобы разрушить хорватское государство или создать правовые рамки для присоединения территорий, находящихся под местным самоуправлением, или для их аннексии "федерацией сербских земель". |
Croatia, facing as it does economic hardships, and considering the great financial and technological requirements for a programme of land-mine clearance, is incapable of solving the problem single-handedly, although it is trying to extract from its own programme the maximum benefits possible. |
В силу переживаемых страной экономических трудностей и необходимости осуществления огромных финансовых и технических затрат на осуществление разминирования Хорватия не в состоянии решить эту проблему в одиночку, несмотря на то, что ею предпринимаются усилия с целью добиться максимальной отдачи от осуществления собственной программы. |
The authorities of other countries (Croatia, Monaco, Malta, Sweden, Ukraine) requested the High Commissioner/Centre for Human Rights to provide materials for human rights education. |
Власти других стран (Мальта, Монако, Украина, Хорватия, Швеция) обратились к Верховному комиссару/Центру по правам человека с просьбой представить материалы для образования в области прав человека. |
Croatia was the only State of the former Yugoslavia to have extradited one of its citizens to appear before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague. |
Из всех государств бывшей Югославии лишь Хорватия выслала одного из своих граждан для того, чтобы он предстал перед Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Гааге. |
Croatia and Bosnia and Herzegovina indeed paid a high price for their struggle to ensure their survival, alongside the progressive efforts of the international community to develop a new concept of the United Nations and other international mechanisms for the peaceful resolution of conflicts. |
Хорватия и Босния и Герцеговина заплатили действительно дорогую цену за свою борьбу, чтобы обеспечить свое выживание вместе с прогрессивными усилиями международного сообщества, направленными на разработку новой концепции Организации Объединенных Наций и других международных механизмов по мирному урегулированию конфликтов. |
She announced that Albania, Australia, Belarus, Cape Verde, Costa Rica, Croatia, El Salvador, Fiji, Georgia, Greece, Latvia, Malta, the Marshall Islands, Norway and the Solomon Islands had become sponsors of the draft resolution. |
Она сообщает, что Австралия, Албания, Беларусь, Греция, Грузия, Кабо-Верде, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Маршалловы Острова, Норвегия, Сальвадор, Соломоновы Острова, Фиджи и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Croatia believes that Germany and Japan, due to their firm adherence to democratic principles and to their active and valuable involvement in the interest of maintaining international peace and security, deserve to be permanent members of the Security Council. |
Хорватия считает, что Германия и Япония в силу их решительной приверженности демократическим принципам, а также их активному и исключительно важному участию в деятельности в интересах поддержания международного мира и безопасности заслуживают того, чтобы быть постоянными членами Совета Безопасности. |
Croatia (1 UGS) - Romania (1 UGS) |
Хорватия (1 ПГХ) - Румыния (1 ПГХ) |
The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia could endeavour to adjust the security regime so that the opening of a crossing point in the United Nations-controlled zone did not result in a violation of the existing security regime. |
Союзная Республика Югославия и Хорватия могли бы попытаться урегулировать режим безопасности таким образом, чтобы открытие пункта пересечения границы в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не приводило к нарушению существующего режима безопасности. |
(Zagreb, Croatia, 19-20 June 2000) Original: English |
(Загреб, Хорватия, 19 и 20 июня 2000 года) |
Croatia for its part continues to place restrictions on the movement of UNMOP patrols in the north-western part of the demilitarized zone by requiring UNMOP to provide advance written notice before undertaking foot or vehicle patrols in this area. |
Хорватия, со своей стороны, по-прежнему налагает ограничения на передвижение патрулей МНООНПП в северо-западной части демилитаризованной зоны и предписывает МНООНПП представлять заблаговременные письменные уведомления до начала пешего или моторизованного патрулирования в этом районе. |