At the international level, work towards defining and operationalizing ESM is ongoing within OECD as well as the Basel Convention. Croatia. |
В настоящее время на международном уровне в рамках ОЭСР и Базельской конвенции осуществляется деятельность по определению и использованию концепции ЭОУ. Хорватия. |
Croatia favoured the universal ratification and implementation of all six core human-rights treaties, which gave legal status to a number of rights and condemned their violations. |
Хорватия приветствует всеобщую ратификацию и осуществление всех шести основных договоров в области прав человека, которые придают юридический статус ряду прав и осуждают их нарушение. |
Croatia is pleased that it can contribute, through the President of the Economic and Social Council, to the revival and strengthening of that highly important body. |
Хорватия рада тому, что через Председателя Экономического и Социального Совета она может содействовать возрождению и укреплению этого очень важного органа. |
Rapporteur: Ms. Nena Hak (Croatia) |
Докладчик: г-жа Нета Хак (Хорватия) |
The initiative concerning technology foresight was of particular interest to her delegation because Croatia was engaged in a process of institutional capacity-building in that field. |
Особый интерес ее делегации вызывает инициатива, посвященная технологическому прогно-зированию, поскольку Хорватия занимается со-зданием институционального потенциала в этой обла-сти. |
Romania, Croatia: The services of outside (licensed) organizations are used to carry out repair work (the consumer pays the bill). |
Румыния, Хорватия: Прибегают к услугам сторонних (лицензированных) организаций для проведения ремонтно-восстановительных работ (расходы несет потребитель). |
Croatia is also concerned at the grave humanitarian situation in eastern Chad, with up to 400,000 refugees and internally displaced persons seeking aid of some sort. |
Хорватия также озабочена тяжелой гуманитарной ситуацией в восточном Чаде, где до 400000 беженцев и внутренне перемещенных лиц нуждаются в разного рода помощи. |
Croatia is encouraged to learn that during the reporting period key legislation was enacted, including the approval of the national budget and the establishment of a minimum wage. |
Хорватия рада узнать, что за отчетный период было принято ключевое законодательство, в том числе касающееся одобрения национального бюджета и введения минимальной зарплаты. |
What was Croatia's current position on the question of recognizing the individual complaints procedure? |
Какую позицию занимает сегодня Хорватия по вопросу о признании процедуры индивидуальных жалоб? |
Croatia stands ready, along with the rest of the international community, to continue to help the people of Myanmar achieve their aspirations to a democratic and prosperous future. |
Хорватия готова вместе с остальными членами международного сообщества продолжать оказывать народу Мьянмы помощь в целях реализации его надежд на обеспечение демократического и процветающего будущего. |
Croatia is also deeply concerned by the continued dangers and security risks faced by humanitarian personnel at the field level as they operate in increasingly complex situations. |
Хорватия также глубоко обеспокоена сохраняющимися угрозами и рисками для безопасности гуманитарных сотрудников на местах, поскольку им приходится работать во все более сложных условиях. |
By elaborating the national report, Croatia has met its commitments and is in a position now to assess its implementation of the Habitat Agenda and Istanbul Declaration. |
Подготовив национальный доклад, Хорватия выполнила свои обязательства и может теперь дать оценку того, как она осуществляет Повестку дня Хабитат и Стамбульскую декларацию. |
The speaker said that Croatia continued to experience many economic uncertainties created by the transition of the past decade and further exacerbated by the devastating effects of the armed conflict. |
Оратор заявил, что Хорватия по-прежнему испытывает многочисленные экономические трудности, порожденные переходным периодом минувшего десятилетия, которые усугубились разрушительными последствиями вооруженного конфликта. |
In short, Croatia had demonstrated its firm commitment to prosecute war crimes committed on the territory of the former Yugoslavia. |
Иными словами, Хорватия продемонстрировала свою твердую приверженность делу преследования лиц, совершивших военные преступления на территории бывшей Югославии. |
With regard to the provisional release of accused who are awaiting the commencement of their trials, Croatia advocates the implementation of that measure whenever feasible. |
В отношении условного освобождения обвиняемых, которые ожидают начала своих судебных процессов, Хорватия выступает за осуществление этой меры там, где это возможно. |
Croatia is the only State in the entire region that enabled all its citizens, including its minority, to return without any conditions or delays. |
Хорватия является единственным государством региона, которое позволило всем своим гражданам (включая меньшинства) возвращаться без каких-либо условий или задержек. |
For most of the last decade, Croatia was trying to find the most appropriate policy towards Bosnia and Herzegovina, but with varying results. |
На протяжении большей части прошлого десятилетия Хорватия пыталась выработать наиболее уместную политику в отношении Боснии и Герцеговины, но результаты были самые разные. |
Regionally, Croatia plays a very active role in the Stability Pact Working Group on Mine Action and will host the first formal meeting of the Group in December. |
На региональном уровне Хорватия играет весьма активную роль в рамках Рабочей группы Пакта о стабильности по разминированию и в декабре будет принимать первое официальное заседание Группы. |
No talks have been held since that time as Croatia has not extended to the Federal Republic of Yugoslavia an invitation to attend a fifth round. |
После этого переговоры не проводились, поскольку Хорватия не направила Союзной Республике Югославии приглашение на пятый раунд. |
During the reporting period, neither Croatia nor the Federal Republic of Yugoslavia put in place a comprehensive demining programme in the UNMOP area of responsibility. |
В отчетный период ни Хорватия, ни Союзная Республика Югославия не приступили к осуществлению всеобъемлющей программы разминирования в районе ответственности МНООНПП. |
In order to address this anomaly, the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia could, at their discretion, agree to redefine the security regime. |
Для устранения этой аномалии Союзная Республика Югославия и Хорватия могли бы, по своему усмотрению, договориться о пересмотре режима безопасности. |
Croatia has set up an Office for Cooperation with Non-Governmental Organizations to establish confidence and promote systematic cooperation between the Government and NGOs. |
Хорватия создала Канцелярию по вопросам сотрудничества с неправительственными организациями с целью установления доверия и поощрения систематического сотрудничества между правительством и НПО. |
Croatia had accepted the principle that human rights were no longer simply an internal issue but were of concern to the entire international community. |
Хорватия признает принцип, согласно которому права человека уже не являются лишь внутренним делом страны, а представляют интерес для всего международного сообщества. |
Bulgaria, Croatia and Romania are in the forefront of the Eastern European region with levels approaching those of their central European neighbours in several key factors. |
Болгария, Румыния и Хорватия занимают передовые позиции в восточноевропейском регионе и по некоторым ключевым факторам приближаются к показателям своих центральноевропейских соседей. |
Croatia invites other countries within the scope of the jurisdiction of the ICTY to contribute in the same way to the processes of reconciliation, long-term stability and cooperation. |
Хорватия призывает другие страны аналогичным образом в рамках юрисдикции МБТЮ способствовать процессам примирения, обеспечения долгосрочной стабильности и развития сотрудничества. |