| Croatia stresses in particular the importance of paragraphs 4 and 5 of Security Council resolution 871 (1993). | Хорватия подчеркивает, в частности, важное значение пунктов 4 и 5 постановляющей части резолюции 871 (1993) Совета Безопасности. |
| Croatia is dedicated to remaining an element of stability and security in the region, in close cooperation with the United Nations. | Хорватия твердо намерена оставаться элементом стабильности и безопасности в этом регионе в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| Croatia, no doubt, is a successor State and the Federal Republic of Yugoslavia does not deny that. | Хорватия, несомненно, является государством-правопреемником, и Союзная Республика Югославия не отрицает этого. |
| Croatia is putting its best efforts to this end. | Хорватия прилагает максимальные усилия для достижения этой цели. |
| Croatia is responsible for massive war crimes against Serb civilians, as attested to by the reports of impartial international forums and observers. | Хорватия несет ответственность за массовые военные преступления против сербского гражданского населения, о чем свидетельствуют сообщения беспристрастных международных органов и наблюдателей. |
| Croatia has carried out the largest ethnic cleansing since the Second World War. | Хорватия осуществила самую крупную после второй мировой войны "этническую чистку". |
| Croatia is today ethnically cleansed, whereby it has achieved a strategic objective of its secession from the former Yugoslavia. | Хорватия сегодня "этнически очищена", и тем самым достигнута стратегическая цель ее выхода из состава бывшей Югославии. |
| 9/ Feral Tribune (Split, Croatia), 17 October 1995. | 9/ "Ферал трибьюн" (Сплит, Хорватия, 17 октября 1995 года). |
| Croatia adopted a comprehensive Maritime Code on 27 September 1994, 16/ comprising 13 parts and 1,056 articles. | Хорватия приняла 27 сентября 1994 года всеобъемлющий Морской кодекс 16/, состоящий из 13 частей и 1056 статей. |
| Croatia considers that no serious violations of humanitarian law occurred during operation "Storm". | Хорватия считает, что в ходе операции "Буря" не было каких-либо серьезных нарушений норм гуманитарного права. |
| Croatia was one of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which had established an integrated and autarchic economic system. | Хорватия была одной из республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая создала комплексную и автаркическую экономическую систему. |
| Despite an increasingly negative balance of payments, Croatia maintained a "zero inflation" policy. | Несмотря на растущий дефицит платежного баланса, Хорватия продолжала политику "нулевой инфляции". |
| Difficulties in the improvement of overall living conditions are unavoidable, as Croatia faces structural problems in all sectors of the economy. | Трудности в улучшении общих условий жизни неизбежны, поскольку Хорватия сталкивается со структурными проблемами во всех секторах экономики. |
| Croatia has a rich cultural heritage encompassing Roman, Medieval, Renaissance and Baroque architecture. | Хорватия имеет богатое культурное наследие, включающее архитектурные памятники римского периода, средневековья, эпохи Возрождения и барокко. |
| Croatia has significant financial as well as intellectual and technical resources to draw upon in its war reconstruction and social rehabilitation programmes. | Хорватия обладает существенными финансовыми, а также интеллектуальными и техническими ресурсами, которые можно будет использовать в программах послевоенного восстановления и социальной реабилитации. |
| Croatia also wishes to divert attention from its persistent arms embargo violations, which are publicly acknowledged in its media. | Хорватия желает также отвлечь внимание от постоянных нарушений эмбарго на поставки оружия, что было публично признано в ее средствах массовой информации. |
| Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. | Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
| It is precisely Croatia that provoked the war in the area by its forcible and unconstitutional secession from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Именно Хорватия спровоцировала войну в этом районе путем силового и антиконституционного выхода из бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| Croatia and Bosnia and Herzegovina cannot lend their support to such a policy change. | Хорватия и Босния и Герцеговина не могут оказать свою поддержку такому изменению политики. |
| At the same time, Croatia carries out attacks against the territory of the former Republic of Yugoslavia. | В то же время Хорватия наносит удары по территории Союзной Республики Югославии. |
| It is obvious that, by its aggressive acts, Croatia is trying to provoke large-scale armed conflicts in the entire region. | Вполне очевидно, что своими агрессивными действиями Хорватия пытается спровоцировать во всем этом районе крупномасштабный вооруженный конфликт. |
| By these military activities, Croatia continues its everyday demonstration of the policy of force and orientation towards war and aggression. | Своими военными действиями Хорватия продолжает ежедневно демонстрировать политику силы и свою ориентацию на войну и агрессию. |
| Croatia sincerely hopes that an agreement will soon be reached on the peaceful reintegration of 4.6 per cent of still-occupied Croatian land. | Хорватия искренне надеется, что вскоре будет достигнута договоренность о мирной реинтеграции 4,6 процента все еще оккупированной Хорватской территории. |
| In the past, Croatia has suffered only the negative consequences of this linkage. | В прошлом Хорватия испытывала на себе лишь отрицательные последствия этой взаимосвязи. |
| This is not workable, and Croatia must insist on positive consideration in this regard. | Такое положение неприемлемо, и Хорватия вынуждена настаивать на конструктивном рассмотрении этого вопроса. |