Croatia stresses in particular the importance of paragraphs 4 and 5 of Security Council resolution 871 (1993). |
Хорватия подчеркивает, в частности, важное значение пунктов 4 и 5 постановляющей части резолюции 871 (1993) Совета Безопасности. |
Croatia is dedicated to remaining an element of stability and security in the region, in close cooperation with the United Nations. |
Хорватия твердо намерена оставаться элементом стабильности и безопасности в этом регионе в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Croatia, no doubt, is a successor State and the Federal Republic of Yugoslavia does not deny that. |
Хорватия, несомненно, является государством-правопреемником, и Союзная Республика Югославия не отрицает этого. |
Croatia is putting its best efforts to this end. |
Хорватия прилагает максимальные усилия для достижения этой цели. |
Croatia is responsible for massive war crimes against Serb civilians, as attested to by the reports of impartial international forums and observers. |
Хорватия несет ответственность за массовые военные преступления против сербского гражданского населения, о чем свидетельствуют сообщения беспристрастных международных органов и наблюдателей. |
Croatia has carried out the largest ethnic cleansing since the Second World War. |
Хорватия осуществила самую крупную после второй мировой войны "этническую чистку". |
Croatia is today ethnically cleansed, whereby it has achieved a strategic objective of its secession from the former Yugoslavia. |
Хорватия сегодня "этнически очищена", и тем самым достигнута стратегическая цель ее выхода из состава бывшей Югославии. |
9/ Feral Tribune (Split, Croatia), 17 October 1995. |
9/ "Ферал трибьюн" (Сплит, Хорватия, 17 октября 1995 года). |
Croatia adopted a comprehensive Maritime Code on 27 September 1994, 16/ comprising 13 parts and 1,056 articles. |
Хорватия приняла 27 сентября 1994 года всеобъемлющий Морской кодекс 16/, состоящий из 13 частей и 1056 статей. |
Croatia considers that no serious violations of humanitarian law occurred during operation "Storm". |
Хорватия считает, что в ходе операции "Буря" не было каких-либо серьезных нарушений норм гуманитарного права. |
Croatia was one of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which had established an integrated and autarchic economic system. |
Хорватия была одной из республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая создала комплексную и автаркическую экономическую систему. |
Despite an increasingly negative balance of payments, Croatia maintained a "zero inflation" policy. |
Несмотря на растущий дефицит платежного баланса, Хорватия продолжала политику "нулевой инфляции". |
Difficulties in the improvement of overall living conditions are unavoidable, as Croatia faces structural problems in all sectors of the economy. |
Трудности в улучшении общих условий жизни неизбежны, поскольку Хорватия сталкивается со структурными проблемами во всех секторах экономики. |
Croatia has a rich cultural heritage encompassing Roman, Medieval, Renaissance and Baroque architecture. |
Хорватия имеет богатое культурное наследие, включающее архитектурные памятники римского периода, средневековья, эпохи Возрождения и барокко. |
Croatia has significant financial as well as intellectual and technical resources to draw upon in its war reconstruction and social rehabilitation programmes. |
Хорватия обладает существенными финансовыми, а также интеллектуальными и техническими ресурсами, которые можно будет использовать в программах послевоенного восстановления и социальной реабилитации. |
Croatia also wishes to divert attention from its persistent arms embargo violations, which are publicly acknowledged in its media. |
Хорватия желает также отвлечь внимание от постоянных нарушений эмбарго на поставки оружия, что было публично признано в ее средствах массовой информации. |
Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. |
Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
It is precisely Croatia that provoked the war in the area by its forcible and unconstitutional secession from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Именно Хорватия спровоцировала войну в этом районе путем силового и антиконституционного выхода из бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Croatia and Bosnia and Herzegovina cannot lend their support to such a policy change. |
Хорватия и Босния и Герцеговина не могут оказать свою поддержку такому изменению политики. |
At the same time, Croatia carries out attacks against the territory of the former Republic of Yugoslavia. |
В то же время Хорватия наносит удары по территории Союзной Республики Югославии. |
It is obvious that, by its aggressive acts, Croatia is trying to provoke large-scale armed conflicts in the entire region. |
Вполне очевидно, что своими агрессивными действиями Хорватия пытается спровоцировать во всем этом районе крупномасштабный вооруженный конфликт. |
By these military activities, Croatia continues its everyday demonstration of the policy of force and orientation towards war and aggression. |
Своими военными действиями Хорватия продолжает ежедневно демонстрировать политику силы и свою ориентацию на войну и агрессию. |
Croatia sincerely hopes that an agreement will soon be reached on the peaceful reintegration of 4.6 per cent of still-occupied Croatian land. |
Хорватия искренне надеется, что вскоре будет достигнута договоренность о мирной реинтеграции 4,6 процента все еще оккупированной Хорватской территории. |
In the past, Croatia has suffered only the negative consequences of this linkage. |
В прошлом Хорватия испытывала на себе лишь отрицательные последствия этой взаимосвязи. |
This is not workable, and Croatia must insist on positive consideration in this regard. |
Такое положение неприемлемо, и Хорватия вынуждена настаивать на конструктивном рассмотрении этого вопроса. |