Croatia believes that, on balance, in achieving sustainable development the Authority's work should be guided more by the imperatives of long-term protection of the most endangered parts of our common heritage on earth than by short-term concerns of cost-effectiveness. |
Хорватия считает, что в целом для достижения устойчивого развития Орган в своей работе должен в большей степени руководствоваться императивами долговременной защиты находящихся в наибольшей опасности элементов нашего общего наследия на земле, чем краткосрочными соображения рентабельности. |
It is Croatia's sincere hope that it will be ratified by both States as soon as possible; meanwhile, it will be applied provisionally. |
Хорватия выражает надежду на то, что оно будет ратифицировано обоими государствами в ближайшее время; а в предшествующий период будет применяться на временной основе. |
Croatia is concerned by increasing feelings of alienation among Bosnian Croats and upholds the position that the Bosnian legislature must protect the equality of its three constituent nations, in conformity with its constitution. |
Хорватия озабочена тем, что боснийские хорваты все больше ощущают свою отчужденность, и занимает позицию, согласно которой законодательство Боснии должно стоять на защите равноправия трех населяющих ее народов в соответствии с ее конституцией. |
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. |
Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение. |
Croatia believes that additional efforts, including by the United Nations, are necessary in order to bring the Federal Republic of Yugoslavia to the consensus reached by the other successor States. |
Хорватия считает, что необходимы дополнительные усилия, в том числе и со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Союзная Республика Югославия присоединилась к консенсусу, достигнутому другими государствами-преемниками. |
Croatia also appreciates the direct efforts of the OSCE for peace-building in such countries as Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Tajikistan and, most recently, in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Хорватия также приветствует непосредственные усилия ОБСЕ по миростроительству в таких странах, как Армения, Азербайджан, Босния и Герцеговина, Грузия, Таджикистан, а позднее в Косово, Союзная Республика Югославия. |
Croatia will persist and persevere in its role as an active peace agent in the region, expecting other parties involved in the peace process to fulfil their obligations. |
Хорватия будет продолжать выполнять свою роль в качестве активного посредника мира в этом регионе, ожидая, что и другие заинтересованные стороны будут выполнять свои обязательства. |
In the faster-growing economies of 1997 (Croatia, Poland and Slovakia), there will be some deceleration as policies are tightened to check the growth of current account deficits. |
В странах с более быстрыми темпами роста в 1997 году (Польша, Словакия и Хорватия) произойдет некоторое замедление, поскольку ужесточается контроль за увеличением дефицита платежного баланса по текущим операциям. |
Secondly, while recognizing and welcoming the progress achieved in the last decade, Croatia cannot but share the concern that has already been voiced by many delegations here on the pace and tenor of developments in disarmament and international security since we last met. |
Во-вторых, признавая и приветствуя достигнутый за последнее десятилетие прогресс, Хорватия не может не разделять той уже выраженной здесь многими делегациями тревоги по поводу характера и направления событий в области разоружения и международной безопасности, произошедших со времени нашей последней встречи. |
Croatia has also succeeded to all bilateral and multilateral agreements ratified by the former Yugoslavia in this field and has been implementing them in the same way, i.e. without any discrimination on account of citizenship of the applicant or beneficiary of the payment rights. |
Хорватия стала также преемницей всех двусторонних и многосторонних соглашений, ратифицированных бывшей Югославией в данной области, и продолжает применять их таким же образом, т.е. без какой-либо дискриминации применительно к гражданству заявителя или обладателя соответствующих прав. |
The rest of the transition countries - Albania, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Yugoslavia - are at the initial stages of implementing the 1993 SNA. |
Что касается остальных стран с переходной экономикой (Албания, Босния и Герцеговина, Хорватия и Югославия), то они находятся на начальных этапах внедрения СНС 1993 года. |
Fifth International Arbitration Conference sponsored by the Croatian Chamber of Commerce (Zagreb, Croatia, 4 - 5 December 1997); and |
пятая Международная арбитражная конференция, организованная Торговой палатой Хорватии (Загреб, Хорватия, 4-5 декабря 1997 года); и |
Croatia had developed its own expertise in that field and stood ready to share it with all mine-affected countries. It also paid great attention to full rehabilitation and reintegration programmes for landmine survivors. |
Хорватия накопила собственный опыт в этой области, которым она готова поделиться со всеми странами, затрагиваемыми минной проблемой, и уделяет большое внимание реализации программ полной реабилитации и реинтеграции пострадавших от наземных мин. |
It would appear that Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro each understand the need for domestic war crimes prosecution, and that this involves a long-term commitment. |
Казалось бы, Хорватия, Босния и Герцеговина и Сербия и Черногория - все понимают необходимость расследования в национальных судах военных преступлений, а также что это подразумевает долговременное обязательство. |
Bosnia-Herzegovina, for its part, was recognized by EC members shortly after Croatia and Slovenia, by a decision published on 7 April 1992. |
Босния и Герцеговина, со своей стороны, получила признание членов Европейского сообщества позднее, чем Хорватия и Словения, - 7 апреля 1992 года. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): I have the following speakers on the list for today's plenary: Austria, Norway, Canada, Netherlands, United Kingdom, United States, Japan, France, Belgium and Croatia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня фигурируют Австрия, Норвегия, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Япония, Франция, Бельгия и Хорватия. |
In December 2002, in Cavtat, Croatia, the Croatian National Committee organized an international meeting of representatives of national committees in the region with an aim to discuss humanitarian issues of mutual interest, such as the Schengen border and asylum question. |
В декабре 2002 года в Кавтате, Хорватия, Хорватский национальный комитет организовал международное совещание представителей национальных комитетов стран данного региона с целью обсуждения гуманитарных вопросов, представляющих взаимный интерес, таких, как вопрос о границах шенгенской зоны и об убежище. |
My delegation also commends the President of the Economic and Social Council, Ambassador Ivan Šimonović of Croatia, for having made a priority the strengthening of the relationship between these two bodies during his presidency this year. |
Моя делегация также воздает должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Ивану Шимоновичу, Хорватия, за уделение приоритетного внимания укреплению взаимоотношений между этими двумя органами во время выполнения им обязанностей Председателя в этом году. |
Its international credit rating had improved and it had concluded standby arrangements with the International Monetary Fund. Moreover, Croatia fully supported and actively participated in many regional initiatives such as the Stability Pact for South-Eastern Europe and the Central European Initiative. |
Улучшился ее международный кредитный рейтинг, и она заключила резервные соглашения с Международным валютным фондом. Кроме того, Хорватия в полной мере поддерживает и активно участвует во многих региональных инициативах, таких, как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива. |
In regard to Ottawa Convention obligations, Croatia wishes to announce that it plans to fulfil its article IV obligation to destroy its stockpiles of anti-personnel mines on 23 October 2002. |
Что касается обязательств по Оттавской конвенции, Хорватия хотела бы объявить о своем намерении выполнить свои обязательства согласно статье IV и уничтожить свои запасы противопехотных мин 23 октября 2002 года. |
In order to foster a better migration policy, the European Union had initiated a new policy towards such neighbours as Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine, as well as countries on Europe's southern Mediterranean periphery. |
В целях содействия улучшению миграционной политики Европейский союз начал проводить новую политику в отношении таких соседних стран, как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова, Украина и Хорватия, а также стран, находящихся на южной окраине средиземноморского региона Европы. |
The following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Bulgaria, Croatia, Ecuador, Iceland, Madagascar, Malawi, Monaco, New Zealand, Romania, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Он говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов этого проекта резолюции: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Испания, Мадагаскар, Малави, Монако, Новая Зеландия, Румыния, Украина, Хорватия и Эквадор. |
We also add the following sponsors to the draft resolution: Angola, Argentina, Bangladesh, the Central African Republic, Croatia, Latvia, Liechtenstein, Mauritius, Singapore, Spain, Tanzania and Thailand. |
Мы также объявляем о том, что в число авторов проекта резолюции вошли следующие страны: Ангола, Аргентина, Бангладеш, Центральноафриканская Республика, Хорватия, Латвия, Лихтенштейн, Маврикий, Сингапур, Испания, Танзания и Таиланд. |
Canada, Croatia, Italy, Japan, Luxembourg, South Africa, Suriname |
Италия, Канада, Люксембург, Суринам, Хорватия, Южная Африка, Япония |
At the same meeting, Bulgaria, Croatia and Romania announced that they would continue to cooperate and present common positions on climate change issues within a group named the Central Group. |
На том же заседании Болгария, Хорватия и Румыния заявили о своем желании продолжить сотрудничать и представлять свои общие позиции по вопросам изменения климата в рамках группы под названием "Центральная группа". |