The Russian Federation hoped that the momentum of reform in Croatia would continue. |
Российская Федерация надеется, что Хорватия сохранит импульс к осуществлению реформ. |
The Chairperson noted that Antigua and Barbuda, Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. |
Председатель отмечает, что Антигуа и Барбуда, Хорватия и бывшая югославская Республика Македония также стали авторами проекта резолюции. |
Croatia admits that its current system of entrusting the handling of hazardous waste to authorized companies has not ensured environmentally sound handling. |
Хорватия признает, что ее нынешняя система поручения переработки опасных отходов получившим на это разрешение компаниям не обеспечивает экологически приемлемой переработки. |
At the present time, Croatia does not have an Act regulating the question of asylum. |
В настоящее время Хорватия не имеет закона, регулирующего вопрос об убежище. |
Only two countries transmitted full data: Croatia and Republic of Moldova. |
Полные данные представили только две страны: Республика Молдова и Хорватия. |
Five countries provided complete sets of data on oil pipelines employment: Albania, Croatia, Czech Republic, Italy and Latvia. |
Полные наборы данных по занятости на нефтепроводном транспорте представили пять стран: Албания, Италия, Латвия, Хорватия и Чешская Республика. |
Data were fully available for six countries: Croatia, Czech Republic, Denmark, Latvia, Lithuania and Yugoslavia. |
Полные данные представили шесть стран: Дания, Латвия, Литва, Хорватия, Чешская Республика и Югославия. |
Croatia, as host country, would confirm the precise venue by the end of May or in early June. |
Хорватия как принимающая страна подтвердит точное место проведения Совещания к концу мая или началу июня. |
Since the presentation of its last report, Croatia had made considerable progress towards economic and social reform. |
Со времени презентации ее прошлого доклада Хорватия проделала значительный прогресс в области экономических и социальных реформ. |
He had had the impression that despite many difficulties, Croatia had been making considerable efforts to implement the Convention. |
У него сложилось впечатление о том, что, несмотря на многие сложности, Хорватия прилагает большие усилия по осуществлению Конвенции. |
Croatia values the Secretary-General's frank assessment of the outcome of his meetings with senior members of Myanmar's leadership. |
Хорватия высоко оценивает данную Генеральным секретарем откровенную оценку результатов его встреч с высшим руководством Мьянмы. |
Other contributors such as Croatia, Ukraine and Switzerland are also considering possible contributions. |
Другие страны, такие как Хорватия, Украина и Швейцария, также рассматривают возможность своего участия. |
Croatia reported that its Constitution expressly states that gender equality is one of its fundamental principles. |
Хорватия сообщила, что ее Конституция прямо гласит, что гендерное равенство является одним из ее основополагающих принципов. |
Countries which have acceded to it: Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Luxembourg, Morocco, Yugoslavia. |
Страны, присоединившиеся к Соглашению: Болгария, Босния и Герцеговина, Люксембург, Марокко, Хорватия, Югославия. |
This is the road to a democratic and self-sustainable Bosnia and Herzegovina. Croatia stands ready to facilitate this process. |
Это путь к созданию демократической и самодостаточной Боснии и Герцеговины. Хорватия готова оказать содействие осуществлению этого процесса. |
Another important element in that regard is regional cooperation, in which Croatia plays a very active role. |
Другим важным элементом в этом плане является региональное сотрудничество, где Хорватия играет очень активную роль. |
Therefore, Croatia has adopted an action plan for the voluntary return of refugees through the end of the next year. |
Поэтому Хорватия приняла план действий в отношении добровольного возвращения беженцев до конца следующего года. |
Today, Croatia has taken the floor just to re-register this long-standing commitment of our delegation. |
Сегодня Хорватия выступает лишь для того, чтобы еще раз подтвердить эту давнюю приверженность нашей делегации. |
First, the pluses: Croatia has been gratified by the important result of the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference. |
Сначала о достоинствах. Хорватия была удовлетворена важными результатами недавней Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Secondly, Croatia attaches great importance to regional disarmament and confidence-building measures. |
Во-вторых, Хорватия придает большое значение мерам регионального разоружения и укрепления доверия. |
Where Croatia perceives cooperation to be against its political or narrow security interests, a real difficulty still exists. |
В тех областях, где Хорватия считает сотрудничество противоречащим ее политическим интересам или узким интересам безопасности, по-прежнему существуют реальные трудности. |
As an active member of the OSCE, Croatia has contributed and shall continue to contribute to these efforts. |
Являясь одним из активных членов ОБСЕ, Хорватия принимала и намерена и впредь принимать участие в этих усилиях. |
As a result of intensive negotiations, Yugoslavia and Croatia have reached an agreement on the concept of a provisional transboundary regime in Prevlaka. |
В результате интенсивных переговоров Югославия и Хорватия достигли соглашения по концепции предварительного трансграничного режима на Превлакском полуострове. |
Croatia had been among the first to recognize that country and they enjoyed an excellent mutual relationship. |
Хорватия первой признала эту страну, и между ними установились превосходные взаимоотношения. |
Croatia had taken a number of steps to evaluate the obstacles encountered and progress achieved as a country in transition. |
Хорватия приняла ряд мер по оценке возникших препятствий и достигнутого прогресса в качестве страны с переходной экономикой. |