Croatia stated that its legislation exempted children under the age of 14 from testifying if, because of their age or degree of mental maturity, they were not capable of understanding the significance of giving testimony. |
Хорватия заявила, что в соответствии с ее законодательством дети в возрасте до 14 лет освобождаются от дачи показаний, если в силу своего возраста или степени интеллектуальной зрелости они не способны осознать важность дачи показаний. |
Croatia reported that from 2002, when a national human trafficking strategy was established, to January 2007, a total of 65 trafficking victims had been identified. |
Хорватия сообщила, что после 2002 года, когда была разработана национальная стратегия в отношении торговли людьми, и вплоть до января 2007 года было выявлено 65 жертв торговли людьми. |
Croatia reported that, alongside governmental media campaigns against trafficking in persons and trafficking in children, numerous awareness-raising campaigns by NGOs and international organizations were also conducted. |
Хорватия сообщила, что помимо проводимых правительством кампаний в СМИ, направленных на борьбу с торговлей людьми и торговлей детьми, целый ряд кампаний по повышению уровня осведомленности был организован НПО и международными организациями. |
Croatia joined the Decade of Roma Inclusion initiated by the Open Society Institute and the World Bank, and pursuant thereto drafted the Decade of Roma Inclusion Action Plan 2005-2015. |
Хорватия присоединилась к Десятилетию интеграции народа рома, осуществление которого было начато Институтом "Открытое общество" и Всемирным банком, и в соответствии с этим разработало План действий на Десятилетие интеграции народа рома на 2005-2015 годы. |
Other upcoming workshops will take place in Cavtat, Croatia (Influence of Land Administration on People and Business, 2 - 3 October 2008), Bulgaria (spring 2009) and Baku, Azerbaijan (autumn 2009). |
Другие рабочие совещания пройдут в Цавтате, Хорватия ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность", 23 октября 2008 года), Болгарии (весна 2009 года) и Баку, Азербайджан (осень 2009 года). |
(c) The upcoming workshop in Cavtat, Croatia, on the "Influence of Land Administration on People and Business"; |
с) предстоящем рабочем совещании в Кавтате, Хорватия, на тему "Влияние управления земельными ресурсами на людей и бизнес"; |
Others summarized the key elements (Armenia, Azerbaijan, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Netherlands, Poland, Spain). |
Другие респонденты представили обзор основных элементов (Азербайджан, Армения, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Кипр, Кыргызстан, Латвия, Молдова, Нидерланды, Польша, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика). |
Regarding the definition of the "impact", Croatia and Finland referred to definitions in their legislation and Cyprus to a definition in the EIA Directive. |
В отношении определения понятия "воздействие" Финляндия и Хорватия упомянули определения в их законодательстве, а Кипр определение в Директиве по ОВОС. |
Austria, as an affected Party, and Croatia, as a Party of origin (in different cases), received large numbers of comments from the public of the affected Party. |
Австрия в роли затрагиваемой Стороны и Хорватия в роли Стороны происхождения (в различных случаях) получили значительное количество замечаний от общественности затрагиваемой Стороны. |
Some countries had used the guidance on public participation in transboundary EIA (Armenia and France, for regulations only; Croatia; Finland; Kyrgyzstan; Latvia, for notification only; Lithuania; Moldova). |
Ряд стран использовали руководство по участию общественности в трансграничной ОВОС (Армения и Франция, только в отношении правил; Хорватия, Финляндия, Кыргызстан; Латвия, только в отношении уведомления; Литва; Молдова). |
Thirty days (Croatia, Germany, normally, Italy, Kyrgyzstan, Moldova, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia) in a bilateral agreement (Poland); |
с) 30 дней (бывшая югославская Республика Македония, Германия, обычно, Италия, Кыргызстан, Молдова, Словения, Хорватия), в двустороннем соглашении (Польша); |
Existing (Croatia, Denmark, Moldova, Netherlands, Slovenia) or available (Liechtenstein); |
Ь) существующая информация (Дания, Молдова, Нидерланды, Словения, Хорватия) или имеющаяся информация (Лихтенштейн); |
Continued development of (transboundary) EIA legislation (Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic) or public participation and access to justice (Germany); |
а) продолжение разработки законодательства по (трансграничной) ОВОС (Азербайджан, Армения, Хорватия, Чешская Республика) или расширение участия общественности и доступа к правосудию (Германия); |
Croatia expressed its intention to ratify and start implementing the Protocol in 2008, informing the Meeting that an implementing regulation was in place and that the Croatian environment agency had been appointed as the implementing agency. |
Хорватия заявила о своем намерении ратифицировать Протокол и приступить к его осуществлению в 2008 году, проинформировав Совещание о том, что были приняты имплементационные положения и что в качестве учреждения-исполнителя было назначено Агентство по окружающей среде Хорватии. |
In particular, many States (Canada, Croatia, Czech Republic, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and United States) referred to their domestic legislation implementing article 36 of the Vienna Convention. |
В частности, многие государства (Канада, бывшая югославская Республика Македония, Соединенные Штаты, Хорватия, Чешская Республика и Швеция) ссылались на свои внутренние законодательные акты, имплементирующие положения статьи 36 Венской конвенции. |
In the GFCM Convention Area, Croatia, as a member of GFCM, implemented the prohibition of trawling below 1,000 metres established by the Organization in the area under its competence. |
В зоне действия Конвенции ГФКМ Хорватия, будучи членом ГФКМ, соблюдает запрет на траление на глубине свыше 1000 метров, введенный Организацией в зоне ее ведения. |
As of January 2006, the Office had received responses from the following States: Belarus, Chile, Croatia, Greece, Lebanon, Lithuania, Mexico, the Philippines, the Russian Federation, Singapore, Slovenia, Tunisia and the United States of America. |
По состоянию на январь 2006 года Управление получило ответы от следующих стран: Беларусь, Греция, Ливан, Литва, Мексика, Россия, Сингапур, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Филиппины, Хорватия и Чили. |
Since Croatia is committed to resolving the fate of all its missing citizens regardless of their origin, ethnicity, religion etc., information concerning 867 missing persons from that time was collected at its initiative and in cooperation with ICRC. |
Поскольку Хорватия преисполнена решимости выяснить судьбу всех своих пропавших без вести граждан вне зависимости от их происхождения, этнической принадлежности, вероисповедания и т.д., по ее инициативе и в сотрудничестве с МККК была собрана информация о 867 лицах, пропавших без вести в тот период. |
Croatia supports the assessment of the Secretary-General that the support should be guided and promoted by UNAMA and that the new focus will require new resources and expertise, as well as a new internal organizational structure for UNAMA. |
Хорватия поддерживает оценку Генерального секретаря, что МООНСА должна играть ключевую роль в организации и поощрении этой поддержки и что для выполнения этой новой приоритетной задачи потребуются дополнительные ресурсы и специальные знания, а также новая внутренняя организационная структура Миссии. |
A consensus had been reached concerning the challenges facing Croatia and the countries of the region in the area of CSR: limited CSR awareness, the unclear role of the State, lack of mechanisms for multisectoral interaction, and underutilized monitoring and reporting. |
Был выработан консенсус в отношении решения тех трудностей, с которыми сталкиваются Хорватия и страны региона в связи с внедрением принципов СКО: ограниченность представления о СКО, нечеткая роль государства, отсутствие механизмов многосекторального взаимодействия и недоиспользование средств мониторинга и отчетности. |
This is a commitment that Croatia and its people accepted even before our independence: a commitment to strengthen international cooperation through effective multilateral organizations for advancing peace and security, facilitating development and combating poverty, protecting our environment, eradicating diseases and promoting public health. |
Именно это обязательство Хорватия и ее народ взяли на себя еще до обретения своей независимости: обязательство развивать международное сотрудничество в рамках эффективных многосторонних организаций ради укрепления мира и безопасности, содействия развитию и борьбы с нищетой, охраны окружающей среды, искоренения болезней и улучшения состояния здоровья людей. |
The following delegations had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Indonesia, Jordan, Lebanon, Oman, Portugal, Switzerland and the United States of America. |
К числу авторов присоединились делегации следующих стран: Антигуа и Барбуда, Босния и Герцеговина, Бразилия, Индонезия, Иордания, Коста-Рика, Ливан, Оман, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чили и Швейцария. |
Reporting on measures taken to require financial institutions to verify the identity of customers and to conduct enhanced scrutiny of accounts sought or maintained by or on behalf of certain customers (para. 1), Croatia quoted its applicable legislation. |
Сообщая о принятых мерах, с тем чтобы требовать от финансовых учреждений проверять личность клиентов и осуществлять более жесткие меры контроля в отношении счетов, которые пытаются или которые ведутся определенными клиентами или от их имени (пункт 1), Хорватия привела выдержки из применимого законодательства. |
Mr. Turkalj (Croatia) said, with regard to the scandal concerning psychiatric institutions, that everybody - both the delegation and the Committee - had been shocked to see the photos of the beds used in those institutions. |
Г-н Туркаль (Хорватия), касаясь скандала, связанного с психиатрическими больницами, говорит, что все - и делегация, и члены Комитета - были шокированы увиденным фотографиями кроватей, используемых в этих заведениях. |
In that regard, as a committed Member of the United Nations, with troops deployed in several United Nations- and NATO-led operations, Croatia also pays particular attention to the development of new jurisprudence and new parameters for legitimate military action that could be established by the ICTY. |
В этом отношении Хорватия, являющаяся добросовестным членом Организации Объединенных Наций, чьи войска участвуют в составе нескольких операций под руководством Организации Объединенных Наций и НАТО, также уделяет особое внимание формированию новой юридической практики и новых параметров законных военных действий, которые могут быть утверждены МТБЮ. |