It conducted, this past April, a workshop in Zagreb, Croatia, at which it analysed advances in science and technology and how they affect the treaty implementation. |
В апреле 2007 года он провел в Загребе, Хорватия, рабочее совещание, на котором он проанализировал научно-технические достижения и их воздействие на ход осуществления договора. |
In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. |
В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека. |
Since its independence, Croatia had always been open to all forms of cooperation with the United Nations and various regional organizations and its representatives were helping to resolve issues closely linked with the maintenance of peace and stability in the area. |
После достижения независимости Хорватия всегда проявляла готовность к любым формам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и различными региональными организациями, а ее представители способствовали урегулированию вопросов, непосредственно касающихся поддержания мира и стабильности в регионе. |
With respect to economic and social matters, Croatia was currently implementing a repatriation programme for refugees and displaced persons, and also a reconciliation programme. |
Что касается социально-экономической области, то Хорватия осуществляет в настоящее время программу возвращения и обеспечения жильем перемещенных лиц и беженцев и программу примирения. |
Conscious of its debt to the international community, Croatia had formally notified the Secretary-General of its intention to join the ranks of States that contributed troops to peacekeeping operations. |
Чувствуя себя обязанной перед международным сообществом, Хорватия официально уведомила Генерального секретаря о своем намерении присоединиться к числу государств, предоставляющих воинские контингенты для операций по поддержанию мира. |
Croatia will continue both to support the implementation of the Dayton agreements regarding Bosnia and Herzegovina and to maintain its commitment to ensuring the rights of the Croats, as the least numerous of its three constituent peoples. |
Хорватия будет продолжать поддерживать выполнение Дейтонских соглашений в отношении Боснии и Герцеговины и соблюдать свое обязательство по обеспечению прав хорватов как самой малочисленной из трех составляющих население этой страны народностей. |
It is with all these factors in mind that Croatia has chosen the Economic and Social Council as the first principal body to which to present its candidature. |
Учитывая все эти факторы, Хорватия выбрала Экономический и Социальный Совет в качестве первого основного органа, в который она будет выдвигать свою кандидатуру. |
Croatia hopes that it will be a real crossroads and that it will succeed in providing guidelines for a better and more tolerant world in the coming millennium. |
Хорватия надеется, что Ассамблея явится поворотным пунктом и сможет с успехом сформулировать руководящие принципы достижения в предстоящем тысячелетии лучшего мира при проявлении большей терпимости. |
I am sorry to say that Croatia views this annual report on the work of the Tribunal as, in part, outdated and therefore questions whether it is completely relevant to our discussion today. |
Мне с сожалением приходится говорить о том, что Хорватия считает этот ежегодный доклад о работе Трибунала частично устаревшим, и поэтому подвергает сомнению его полную уместность для нашего сегодняшнего обсуждения. |
Croatia joined other Member States in calling for shorter reimbursement cycles, particularly for the States whose capacity to participate in future peacekeeping operations was at stake. |
Хорватия вместе с другими государствами-членами требует оперативной выплаты возмещения, особенно государствам, чье участие в будущих операциях по поддержанию мира может оказаться под угрозой. |
Croatia cannot support any solution for Bosnia and Herzegovina that does not fully incorporate these founding principles or that in any way amounts to a revision of the Dayton principles. |
Хорватия не может поддерживать никакое решение в отношении Боснии и Герцеговины, которое не включает в себя все эти три фундаментальных принципа или направлено на пересмотр Дейтонских принципов. |
Croatia supports the efforts by the Office of the High Representative, United Nations representatives and the peacekeeping forces in Bosnia and Herzegovina and shall spare no effort in doing what is in its power to help them fulfil their mandate. |
Хорватия поддерживает усилия Управления Высокого представителя, представителей Организации Объединенных Наций и миротворческих сил в Боснии и Герцеговине и будет делать все возможное для оказания им содействия в выполнении их мандата. |
Croatian experts were elected to both of these institutions, reflecting the interest and importance that Croatia, as a country with a long maritime tradition, assigns to the law of the sea. |
Хорватские эксперты были избраны в состав обоих органов, что отражает интерес и значение, которые Хорватия как страна с давними морскими традициями придает морскому праву. |
Croatia welcomes the progress achieved in the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Biological Weapons Convention and is looking forward to its early conclusion. |
Хорватия приветствует прогресс, достигнутый в работе специальной группы по разработке верификационного протокола к Конвенции по биологическому оружию, и надеется на его скорейшее заключение. |
Ms. Alajbeg (Croatia) thanked the Special Rapporteur for his attempt to define and clarify the problem of the nationality of legal persons in relation to the succession of States. |
Г-жа АЛАЙБЕГ (Хорватия) выражает признательность Специальному докладчику за его намерение определить и прояснить проблему гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств. |
Mr. GALLI informed delegations that Croatia had ratified Amended Protocol II on 21 February 2002 and formally agreed to be bound by it on 25 April 2002. |
Г-н ГАЛЛИ информирует делегации, что 21 февраля 2002 года Хорватия ратифицировала пересмотренный Протокол II, а 25 апреля 2002 года официально согласилась быть связанной им. |
In this connection, it may be recalled that Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were admitted to membership in the United Nations during the period of the scale of assessments for 1992-1994. |
В этой связи можно напомнить, что Босния и Герцеговина, Хорватия, Словения и бывшая югославская Республика Македония были приняты в члены Организации Объединенных Наций в период действия шкалы на 1992-1994 годы. |
Because of these procedures, the whole world saw the legal evidence of the atrocities committed in Vukovar, Croatia, where hundreds of Croats were exterminated by the Serbian army, and in Srebrenica, Bosnia. |
Благодаря этим процедурам весь мир смог узнать о судебных доказательствах злодеяний, совершенных в Вуковаре, Хорватия, где сербской армией были уничтожены сотни хорватов, и в Сребренице, Босния. |
We believe that through the joint efforts of the Government authorities and the numerous hard-working personnel involved in mine action on the ground, together with generous international assistance, Croatia should be free of mines by 2009. |
Мы считаем, что на основе совместных усилий государственных властей и неустанной работы многочисленных сотрудников, занимающихся разминированием на местах, при щедрой международной помощи Хорватия сможет избавиться от мин к 2009 году. |
Croatia supports the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles and aligns itself with the European Union in exploring the possibility of establishing a relationship between the United Nations and the Code. |
Хорватия поддерживает Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и присоединяется к Европейскому союзу в поисках возможности создания взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций и этим Кодексом. |
Croatia will therefore continue to fulfil all of its related obligations and will take, within its own borders, all measures required for prosecuting the perpetrators of war crimes. |
Поэтому Хорватия будет и впредь выполнять все соответствующие обязательства и принимать на своей территории все необходимые меры для преследования в уголовном порядке лиц, совершивших военные преступления. |
That is going to accelerate democratic processes, the rule of law and the protection of human rights - developments that we in Croatia have experienced since the moment we joined the organization in 1996. |
Это ускорит демократические процессы, установление правопорядка и обеспечение защиты прав человека - тех событий, которые Хорватия пережила с момента нашего вступления в эту организацию в 1996 году. |
As a country that not so long ago was exposed to armed aggression and went through the horrors of war, Croatia has gained valuable knowledge about some aspects of the field we are debating today. |
Являясь одной из стран, не так давно подвергшихся вооруженной агрессии и переживших ужасы войны, Хорватия накопила ценные знания по некоторым аспектам обсуждаемой нами сегодня темы. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. |
В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
The rulings of the European Court of Human Rights were binding and Croatia had amended its legislation or even enacted new legislation in the light of its findings. |
Постановления Европейского суда по правам человека являются обязательными, и Хорватия внесла поправки в свое законодательство или даже приняла новые законы в свете его решений. |