The Council was briefed by Ambassador Ranko Vilovic (Croatia), Chairman of the Counter-Terrorism Committee and by Mike Smith, Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Члены Совета заслушали сообщение посла Ранко Виловича (Хорватия), Председателя Контртеррористического комитета, и Майка Смита, Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
At the beginning of 2009, 10 countries had been accepted to the implementation phase: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
В начале 2009 года к этапу осуществления Программы были допущены 10 стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Республика Молдова, Украина и Хорватия. |
Croatia also reported informing the general public about stolen and missing works of art, by way of the website of the Ministry of the Interior and through the press, professional journals, television etc. |
Хорватия сообщила также об информировании широкой публики о похищенных или утерянных произведениях искусства на веб-сайте министерства внутренних дел, а также в прессе, профессиональных журналах, телевидении и т.д. |
Missions to the project countries have been conducted in the period since the last session of the Group of Experts (Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Republic of Moldova, Serbia, Kazakhstan, and Croatia). |
После проведения последней сессии Группы экспертов были организованы миссии в страны, где осуществляется этот проект (Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Сербия, Казахстан и Хорватия). |
The national system for human rights protection is based on the Constitution and the national legislation, and the international instruments for the protection of human rights to which Croatia is a party. |
Национальная система защиты прав человека основывается на Конституции и национальном законодательстве, а также на международных правозащитных документах, стороной которых является Хорватия. |
In that context, Croatia supports endeavours by the President of the Court to further streamline and improve the Court's core functions in order to expedite its proceedings and make its work more efficient. |
В этой связи Хорватия поддерживает усилия Председателя Суда по дальнейшему упорядочению его работы и совершенствованию основных функций Суда, для ускорения и повышения эффективности его деятельности. |
Croatia is particularly interested in finding just and practical solutions for discharging the Tribunals' residual functions related to the future of the Tribunals' archives, to liaison with the Office of the Prosecutor, and to exploring the modalities of serving the sentences. |
Хорватия особо заинтересована в поисках надежных и практических способов выполнения остаточных функций трибуналов, в том числе касающихся их будущих архивов, поддержания связей с Канцелярией Обвинителя и условий отбывания наказаний осужденными. |
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. |
Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании. |
Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future - a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. |
Хорватия рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого инструмента в нашей общей борьбе за такое будущее - будущее, которое принесет надежду новым поколениям и более безопасный и справедливый мир. |
Europe and the Commonwealth of Independent States: Croatia, Republic of Moldova and the Republic of Montenegro; |
Европа и Содружество Независимых Государств: Республика Молдова, Республика Черногория и Хорватия; |
The experiences from countries that have conducted several rounds of post-conflict elections (Mozambique, El Salvador, Croatia, and Nicaragua) and the lessons extracted from those elections were also discussed. |
Кроме того, обсуждался опыт стран, которые провели несколько раундов постконфликтных выборов (Мозамбик, Никарагуа, Сальвадор и Хорватия), и уроки, извлеченные из этих выборов. |
Most of the Government replying to the questionnaire reported that their respective law enforcement agencies (Czech Republic, Croatia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Russia, Spain) were receiving adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. |
Большинство правительств, представивших свои ответы на вопросник, сообщили, что их соответствующие правоохранительные органы (Венгрия, Испания, Латвия, Литва, Россия, Румыния, Хорватия, Чешская Республика) располагают достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования систем эффективной защиты свидетелей. |
Under the third pillar of the Strategy, Croatia supports the activities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force responsible for ensuring a comprehensive and coordinated approach in implementing the Strategy, as comprehensively elaborated in a report by the Secretary-General. |
В контексте третьего компонента Стратегии Хорватия оказывает поддержку деятельности Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, отвечающей за обеспечение всеобъемлющего и скоординированного подхода к осуществлению Стратегии, подробно изложенного в докладе Генерального секретаря. |
At the same time, Haiti and Croatia, the respective Presidents of the Economic and Social Council and the Security Council, have been authorized to conduct consultations on this matter with representatives of troop-contributing countries. |
Одновременно Гаити и Хорватия были уполномочены провести в их соответствующих качествах председателей Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности консультации по данному вопросу с представителями стран, предоставляющих свои воинские контингенты. |
Croatia reported that of the 997 square kilometres of suspected mined area as of 1 January 2008, 12.5 square kilometres had been cleared in the first 5 months of 2008 and returned to local communities. |
Хорватия сообщила, что из 997 квадратных километров предположительного минного района на 1 января 2008 года в первые 5 месяцев 2008 года было расчищено и возвращено местным общинам 12,5 квадратного километра. |
At the invitation of the Chair, the following seven countries adopted and then signed the agreement: Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
По предложению Председателя следующие семь стран одобрили и затем подписали соглашение: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Румыния, Сербия, Хорватия и Черногория. |
Hungary also reported that Croatia had accepted a request for additional information on a hydropower plant and had accepted terms of reference for the EIA documentation addressing transboundary impacts. |
е) Венгрия также сообщила, что Хорватия удовлетворила просьбу о представлении дополнительной информации по гидроэлектростанции и согласилась с кругом охвата документации по ОВОС в части трансграничного воздействия. |
Croatia specified that, though reporting institutions were to maintain such records for a period of five years, the Croatian Financial Intelligence Unit was to keep them for a period of 10 years. |
Хорватия сообщила, что, хотя в подотчетных учреждениях такие сведения должны храниться в течение пяти лет, в органе финансовой разведки Хорватии они хранятся 10 лет. |
After failed attempts during the past eighteen months to obtain these documents, at the request of the Office of the Prosecutor, the Trial Chamber ordered Croatia to provide a detailed report of investigative steps undertaken to locate the requested documentation and the results obtained. |
После предпринимавшихся на протяжении последних 18 месяцев безуспешных попыток получить эти документы Судебная камера, по просьбе Канцелярии Обвинителя, вынесла постановление о том, что Хорватия должна представить подробный доклад о следственных действиях, предпринятых для выявления запрошенной документации, и о полученных результатах. |
Croatia commended the establishment of numerous national institutions for the protection and promotion of human rights and encouraged the setting up of commissions on equal opportunities for women and men in the local self-government units. |
Хорватия положительно отозвалась о создании многочисленных национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и призвала создать комиссии по равенству возможностей женщин и мужчин в органах местного самоуправления. |
Croatia acknowledged the Government's long term commitment to minority protection, and emphasized activities towards the advancement in the status of the Roma within the framework of the Decade for Roma inclusion. |
Хорватия отмечает долгосрочную приверженность правительства делу защиты меньшинств и обращает особое внимание на мероприятия по улучшению положения рома в рамках десятилетия включения рома в жизнь общества. |
Croatia noted that the legal framework for cooperation between its prosecutorial authorities and the private sector, especially civil aviation, was in place and that its law enforcement authorities were fully cooperating on a daily basis. |
Хорватия отметила, что в стране имеется нормативно-правовая база для сотрудничества между ее судебными властями и частным сектором, особенно сектором гражданской авиации, и что ее правоохранительные органы осуществляют такое сотрудничество в полном объеме на ежедневной основе. |
Italy and Malta reported that they were working with the private sector on awareness-raising campaigns, while Croatia reported that media representatives were members of the national coordination mechanisms and, as such, actively involved in the development of strategic documents and policies to suppress trafficking. |
Италия и Мальта сообщили, что работают совместно с частным сектором над организацией информационных кампаний, Хорватия сообщила о том, что представители средств массовой информации входят в состав национальных координационных механизмов и активно участвуют в разработке стратегических документов и мер по искоренению торговли людьми. |
However, fully committed to its cooperation with the ICTY, Croatia will strive to ensure that any new parameters for legitimate military action derived from ICTY judgements are fully observed in making decisions at the national level as well as in collective defence and security bodies. |
Однако, будучи полностью приверженной своему сотрудничеству с МТБЮ, Хорватия будет стремиться обеспечить, чтобы любые новые параметры законных военных действий, вытекающих из решений МТБЮ, были полностью соблюдены при принятии решений на международном уровне, а также в органах коллективной обороны и безопасности. |
International Workshop on Commercial Quality Standards for Fresh Fruit and Vegetables for the Countries of South-East, Central and East Europe, Dubrovnik, Croatia (October 2011) |
международный практический семинар по торговым стандартам качества на свежие фрукты и овощи для стран Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, Дубровник, Хорватия (октябрь 2011 года); |