Prosecutors in the Region have a good level of cooperation, they meet every year in Brijuni, Croatia, and have a common database. |
Прокуроры в регионе наладили плодотворное сотрудничество, и каждый год они собираются в Бриюне, Хорватия, и располагают общей базой данных. |
Croatia provided legal protection of cultural goods through the inscription of collections or individual items in the registry of protected cultural goods. |
Хорватия обеспечивает правовую защиту культурных ценностей путем регистрации коллекций или отдельных предметов в реестре охраняемых культурных ценностей. |
With few exceptions (e.g., Finland, Switzerland and Croatia) Parties have not consistently addressed aspects related to articles 9 to 14. |
За редкими исключениями (например, Финляндия, Швейцария и Хорватия) Стороны не отразили последовательным образом аспекты, связанные со статьями 9-14. |
Croatia has ratified many international and regional treaties concerning human rights and regularly submits reports to treaty bodies concerning the implementation of these instruments and their recommendations. |
Хорватия ратифицировала многие международные и региональные договоры, касающиеся прав человека, и регулярно представляет договорным органам доклады об осуществлении этих документов и их рекомендаций. |
Ms. Siklic-Odac (Croatia) said that her country had transposed all the European directives on employment of national minorities into national legislation. |
Г-жа Сиклич-Одак (Хорватия) говорит, что ее страна перенесла в свое законодательство все европейские директивы о трудоустройстве национальных меньшинств. |
Croatia especially appreciated the efforts of the International Year secretariat to provide a platform for public awareness actions regarding the four global objectives on forests. |
Хорватия особенно высоко оценивает усилия секретариата Международного года по обеспечению платформы для мероприятий по повышению информированности населения о четырех глобальных задачах в отношении лесов. |
Croatia has aimed its support at the neighbouring region of South-East Europe, where our knowledge and experience may be most useful to the recipient countries. |
Хорватия оказывает поддержку соседним странам региона Юго-Восточной Европы, где наши знания и опыт могут быть наиболее полезными для стран-получателей помощи. |
Croatia most strongly condemns terrorism and is wholly dedicated to preventing this threat in all its various forms at the national, regional and global levels. |
Хорватия самым решительным образом осуждает терроризм и преисполнена решимости предотвращать эту угрозу во всех ее различных формах на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
By way of contributing to the deliberations, I would like to highlight the context in which progress has been made in Croatia. |
В порядке участия в дискуссии я хотел бы подчеркнуть ту обстановку, в которой Хорватия добилась определенных успехов. |
On its path of transformation, and inspired by European ideals, Croatia has to date invested significant effort and resources in the implementation of the MDGs. |
Вдохновленная европейскими идеалами, на пути преобразований Хорватия уже вложила в осуществление ЦРТ значительные средства и усилия. |
Assistant Minister of Defence, Commander of Military Police, Croatia 12-Mar-04 |
Помощник министра обороны, Командующий военной полицией, Хорватия |
As a new member of the UNHCR Executive Committee, Croatia stood ready to vigorously uphold international standards and support refugee protection at all levels. |
В качестве нового члена Исполнительного комитета УВКБ Хорватия готова энергично отстаивать международные стандарты и поддерживать защиту беженцев на всех уровнях. |
Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership as we move along the path towards sustainable non-proliferation and genuine "atoms for peace". |
Хорватия обязуется сохранять безоговорочную приверженность этому партнерству по мере нашего продвижения вперед по пути устойчивого нераспространения и подлинного «атома для мира». |
On the basis of current estimates regarding requirements for testing of demining machines, Croatia believes that 175 anti-personnel mines will be needed in 2007. |
Исходя из текущих оценок касательно требований к испытанию машин по разминированию, Хорватия полагает, что в 2007 году понадобится 175 противопехотных мин. |
Ms. Mladineo (Croatia) stressed the importance of the commitment shown by the Government of Burundi to place its country on the path to peace and stability. |
Г-жа Младинео (Хорватия) подчеркивает важность решимости правительства Бурунди направить страну по пути к миру и стабильности. |
Ms. Mladineo (Croatia) noted that, while considerable progress had been made in Sierra Leone, some of the root causes of the conflict remained. |
Г-жа Младинео (Хорватия) отмечает, что, хотя Сьерра-Леоне добилась значительного прогресса, некоторые коренные причины конфликта остаются. |
Croatia accepted the safeguards system of the IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy. |
Хорватия приняла систему гарантий МАГАТЭ с целью предотвратить злоупотребления в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
As a Party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, Croatia also has completed the national procedure requested for the amendment to this Convention. |
Будучи участником Конвенции о физической защите ядерного материала, Хорватия завершила также выполнение национальной процедуры, требующейся для внесения поправок к этой конвенции. |
Croatia has been a member of the Nuclear Suppliers Group (NSG), as well as of the Zangger Committee. |
Хорватия является членом Группы ядерных поставщиков, а также членом Комитета Цангера. |
Born on 6 August 1934, in Sisak, Croatia |
Родился 6 августа 1934 года в Сисаке, Хорватия |
Croatia will continue to give its support through existing and new activities in order to achieve a strong and efficient response to the increase of HIV infections in the world. |
Хорватия будет и впредь оказывать поддержку нынешним и будущим действиям во имя обеспечения решительного и эффективного противодействия распространению инфекции ВИЧ в мире. |
In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing or suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. |
В этой связи Хорватия принимает участие в целом ряде региональных мероприятий, проводимых с целью предупредить или устранить условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
While Croatia has placed a priority on creating safe conditions for tourism, some subsectors continue to be affected, particularly hunting tourism given the nature of remaining mine suspected area. |
Хотя Хорватия отводит приоритет созданию безопасных условий для туризма, по-прежнему затронуты некоторые подсектора, и в особенности охотничий туризм, с учетом природы остающегося предположительного минного района. |
(c) If needed to determine transboundary impact (Croatia); |
с) при необходимости определения трансграничного воздействия (Хорватия); |
(c) At all levels (Croatia); |
с) на всех уровнях (Хорватия); |