(b) A 30 per cent change (Croatia); |
Ь) 30% изменение (Хорватия); |
At the time of the first session of the review body, once a likely impact had been determined (Croatia); |
к) на момент первого заседания экспертного органа после определения возможности воздействия (Хорватия); |
The Committee notes with concern that Croatia, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Romania and Spain had failed to submit reports at all by the time of completion of the present report. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что к моменту завершения работы над настоящим докладом Испания, Литва, Люксембург, Португалия, Румыния и Хорватия так и не представили своих докладов. |
Croatia reported that it had developed monitoring and research programmes to determine the status of small pelagic fish and demersal resources, and assess the impact of demersal gears on non-commercial stocks. |
Хорватия сообщила о разработке ею программ мониторинга и исследований для определения статуса запасов мелких пелагических рыб и демерсальных ресурсов и оценки воздействия демерсальных орудий лова на некоммерческие запасы. |
Croatia welcomes steps that the Tribunals are taking towards redeploying resources and personnel in order to better respond to new circumstances after 2010, when an influx of appeals is expected. |
Хорватия приветствует шаги, предпринимаемые трибуналами с целью перераспределения ресурсов и персонала таким образом, чтобы лучше соответствовать новым условиям после 2010 года, когда ожидается приток апелляций. |
The report is based on the output of the 4th Intergovernmental Biodiversity in Europe Conference held in Plitvice Lakes National Park, Croatia, on 22 - 24 February 2006. |
Доклад основывается на итогах четвертой Межправительственной конференции по биоразнообразию в Европе, которая состоялась в Национальном парке Плитвице, Хорватия, 22-24 февраля 2006 года. |
The Working Group noted that Croatia has not provided answers to these questions, though it is one of the potential recipient countries within the assistance programme under the Convention. |
Рабочая группа отметила, что Хорватия не представила ответов на эти вопросы, хотя она является одной из потенциальных стран-реципиентов в рамках программы содействия в целях Конвенции. |
Our European vocation has guided us in the testing period of our transition, and it will continue to guide us once Croatia becomes a full member of the European Union. |
В трудный переходный период мы руководствовались своим европейским призванием, и мы будем впредь руководствоваться им после того, как Хорватия станет полноправным членом Европейский союза. |
The Monterrey Consensus remains the foundation of the global partnership for development, and Croatia believes in a positive outcome of the review conference to take place in Doha later this year. |
Монтеррейский консенсус остается основой глобального партнерства в целях развития, и Хорватия верит в позитивный исход обзорной конференции, которая состоится в Дохе в этом году. |
However, while Croatia increases its contribution to global progress and takes a more assertive role in the international arena, it also remains active in, and committed to, fostering stability in South-East Europe. |
Хотя Хорватия наращивает свой вклад в глобальный прогресс и играет более активную роль на международной арене, она также активно привержена укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе. |
28-30 May 2007). Participants from nine countries (Slovenia, Croatia, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Bosnia Herzegovina, Albania, Bulgaria and Romania) attended. |
На нем присутствовали представители девяти стран (Словения, Хорватия, Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Босния и Герцеговина, Албания, Болгария и Румыния). |
Croatia will be the host of the 9th conference, which will be held in Zadar from 4 to 6 June 2007, under the auspices of the President of the Croatian Parliament. |
Хорватия выступит в качестве принимающей стороны девятой конференции, которая будет проводиться под патронажем председателя хорватского парламента 46 июня 2007 года в Задаре. |
Ms. Jakir (Croatia) said that action in support of education for members of the Roma national minority formed part of the Government's comprehensive policy of social integration. |
Г-жа Якир (Хорватия) говорит, что меры, принятые в поддержку образования для членов национального меньшинства рома, являются составляющей частью всесторонней политики правительства по социальной интеграции. |
It was always difficult to assess one's own efforts, but it was true to say that Croatia was very active in combating organized crime and trafficking in persons. |
Оценить собственные усилия всегда непросто, но можно со всей однозначностью сказать, что Хорватия проявляет значительную активность в борьбе с организованной преступностью и торговлей людьми. |
Croatia expressed the opinion that the country had built an important human rights infrastructure and encouraged the Government to continue to enhance the overall protection and promotion of human rights. |
Хорватия выразила мнение, что страна создала важную правозащитную инфраструктуру, и призвала правительство и далее усиливать общую защиту и поощрение прав человека. |
The Appeals Chamber noted that, in support of this contention, Croatia had argued, inter alia, |
Апелляционная камера отметила, что в поддержку этого утверждения Хорватия, в частности, указала, |
Croatia reported that a decree on digital evidence had been passed to include in its criminal procedure act a definition of digital evidence. |
Хорватия сообщила о принятии постановления, касающегося цифровых доказательств, с целью внесения определения цифровых доказательств в свой закон об уголовном судопроизводстве. |
Croatia reported on domestic legislation in the area of customs providing for the possibility of submitting customs declarations electronically and on its membership of relevant international bodies in this area. |
Хорватия сообщила о внутреннем законодательстве в области таможенного регулирования, предусматривающем возможность представления таможенных деклараций в электронном виде, и о своем членстве в соответствующих международных организациях, работающих в этой области. |
It should, however, be noted that the Subcommittee understands that four States parties (Armenia, Croatia, Nigeria and Ukraine) have designated NPMs, but that it has not yet been officially notified thereof. |
Вместе с тем следует отметить, что, по мнению Подкомитета, четыре государства-участника (Армения, Хорватия, Нигерия и Украина) назначили НПМ, но еще официально не уведомили его об этом. |
Bulgaria, Chile, Croatia, Czech Republic, Germany, Monaco, New Zealand |
Болгария, Чили, Хорватия, Чешская Республика, Германия, Монако, Новая Зеландия |
Croatia noted that joint research and the marking of possible graves of persons from Bosnia and Herzegovina and Serbia was undertaken following the conflict in the region. |
Хорватия отметила, что после окончания конфликта в регионе были организованы совместные поиски и маркировка могил, в которых, возможно, покоятся жители из Боснии и Герцеговины и Сербии. |
Others are also parties to the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air (Argentina, Croatia, Egypt, El Salvador, Ghana, Greece, Indonesia, Italy, Paraguay, Switzerland and Turkmenistan). |
Некоторые из этих стран также являются участниками Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху (Аргентина, Гана, Греция, Египет, Индонезия, Италия, Парагвай, Сальвадор, Туркменистан, Хорватия и Швейцария). |
Argentina and Croatia use major sporting events as an opportunity to take on the issue, and France is planning a national campaign on the subject in 2013. |
В целях привлечения внимания к этой проблеме Аргентина и Хорватия используют крупные спортивные мероприятия, а Франция планирует провести в 2013 году национальную кампанию на эту тему. |
While they appear to have lengthened the maturity of capital inflows in some countries (such as Croatia, Peru and the Republic of Korea), the effect on total net flows was limited. |
Хотя, как представляется, они удлинили сроки выплат в связи с притоком капитала в некоторых странах (таких, как Перу, Республика Корея и Хорватия), их воздействие на общие чистые потоки было ограниченным. |
Let me also stress here that, as was stated by the Croatian authorities immediately after the judgement, Croatia is a democratic State based on the rule of law where judicial institutions are respected and their verdicts adhered to. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что, как заявили власти Хорватии сразу же после вынесения решения, Хорватия является демократическим государством, основанным на верховенстве права, в котором уважают судебные институты и соблюдают их решения. |