Mr. NOBILO (Croatia) said that Croatia considered that the urgent and peaceful resolution of the crisis in the territory of the former Yugoslavia was of the utmost priority. |
Г-н НОБИЛО (Хорватия) говорит, что Хорватия считает одним из наиболее приоритетных вопросов незамедлительное и мирное разрешение кризиса на территории бывшей Югославии. |
Mr. DROBNJAK (Croatia), speaking in exercise of the right of reply, said that the Third Committee, in whose deliberations Croatia participated fully, was the proper forum to debate the issue of protection of the human rights of minorities. |
Г-н ДРОБНЯК (Хорватия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что надлежащим форумом для проведения прений по вопросу о защите прав меньшинств является Третий комитет, в работе которого Хорватия принимает всестороннее участие. |
Vukas, Budislav (Croatia) Croatia |
Вукас, Будислав (Хорватия) Хорватия |
Croatia welcomes the recent decision of the Oslo Diplomatic Conference on anti-personnel landmines to adopt the text of the global treaty banning this weapon, a treaty which Croatia expects to sign at the earliest opportunity. |
Хорватия приветствует недавнее решение Дипломатической конференции по противопехотным наземным минам, состоявшейся в Осло, принять текст глобального договора о запрещении этого вида оружия - договора, который Хорватия намерена подписать, как только она получит такую возможность. |
Croatia respected and implemented the agreement, while the Government of Republika Srpska has not. Croatia will continue to create conditions for the return of all its citizens, but will also insist on the return of Croats to their homes in Bosnia and Herzegovina. |
Хорватия неукоснительно выполняет соглашение, в то время как правительство Республики Сербской не делает этого. Хорватия будет продолжать деятельность по созданию условий для возвращения всех своих граждан, но будет также настаивать на возвращении хорватов в свои дома в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Drobnjak (Croatia): Croatia will join the consensus in adopting the draft resolution before us and has aligned itself with the statement of the European Union. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит поанглий-ски): Хорватия присоединяется к консенсусу по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции и присоединяется к заявлению Европейского союза. |
Austria, Croatia, Germany, the Netherlands, Norway and Ukraine might initiate a public hearing in the affected Party if needed, but for Croatia and Germany this would require close cooperation between the concerned Parties; Sweden had experience of initiating such a hearing. |
Австрия, Германия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия и Украина могут при необходимости организовывать публичные слушания в затрагиваемой Стороне, однако Германия и Хорватия требуют тесного сотрудничества между заинтересованными Сторонами; в Швеции по вопросу организации таких публичных слушаний накоплен определенный опыт. |
Croatia thanked the 46 countries that had taken part in the interactive dialogue, which showed that Croatia had achieved an advanced level in key areas relating to human rights protection and promotion, such as the justice reform and suppression of all forms of discrimination. |
Хорватия поблагодарила 46 стран, участвовавших в интерактивном диалоге, который показал, что Хорватия достигла продвинутого этапа в ключевых областях, имеющих отношение к защите и поощрению прав человека, таких как реформа системы правосудия и пресечение всех форм дискриминации. |
Croatia has no Ballistic Missile Systems or Ballistic Missile Land launch sites. Croatia does not participate, bilaterally nor multilaterally in any Ballistic Missile Land launch site and has never launched a Ballistic Missile. |
Хорватия не имеет систем баллистических ракет или пусковых установок для наземных баллистических ракет. Хорватия не участвует как на двустороннем, так и на многостороннем уровне в каких-либо пусковых установках для наземных баллистических ракет и никогда не осуществляла запуск баллистических ракет. |
Mrs. MLADINEO (Croatia) reiterated Croatia's support of the principle of the capacity to pay, for its own capacity had been considerably reduced as a result of the dissolution of the former Republic of Yugoslavia. |
Г-жа МЛАДИНЕО (Хорватия) подтверждает приверженность Республики Хорватии принципу платежеспособности, которая в случае ее страны была значительно подорвана войной, вызванной распадом бывшей Югославии. |
Croatia has recently signed the Protocol of Accession to the World Trade Organization (WTO) and, within a few months, once the process of ratification is completed, Croatia will become a full member of the WTO. |
Недавно Хорватия подписала протокол о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и через несколько месяцев по завершении процесса ратификации, станет полноправным членом ВТО. |
Accordingly, Croatia requested the Court to adjudge and declare that Serbia had breached its legal obligations to Croatia under the Genocide Convention and that it had an obligation to pay to... |
Соответственно, Хорватия просила Суд вынести решение и объявить, что Сербия «нарушила свои юридические обязательства» перед Хорватией по Конвенции о геноциде и что она «обязана возместить... |
As a consequence of war atrocities, we in Croatia still host 1,600 refugees from Bosnia and Herzegovina. Croatia is a part of a region that in the recent past has suffered as a result of armed conflict. |
В результате совершенных во время войны зверств в Хорватии по-прежнему находятся 1600 беженцев из Боснии и Герцеговины. Хорватия является частью региона, который пострадал в результате недавнего вооруженного конфликта. |
Croatia will remain insistent that the issue of this region of Croatia be solved parallel to the solution being formulated for Bosnia and Herzegovina, and that it be included on the agenda for the New York negotiations. |
Хорватия будет настаивать на том, чтобы вопрос этого района Хорватии решался параллельно с поисками решения для Боснии и Герцеговины и был включен в повестку дня нью-йоркских переговоров. |
While Croatia is already a member of various European intergovernmental and interregional organizations, the forging of closer relations with the European Union, as well as full membership in the Council of Europe, are the basic pillars of Croatia's European policy. |
Хотя Хорватия уже состоит членом различных европейских межправительственных и межрегиональных организаций, основными направлениями европейской политики Хорватии является движение к установлению более тесных отношений с Европейским союзом, а также полноправное членство в Совете Европы. |
With the signature of the normalization agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, the small United Nations Mission of Observers in Prevlaka, Croatia, will also become obsolete in the foreseeable future. |
С подписанием соглашения о нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией в обозримом будущем станет ненужной также и небольшая Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Превлаке, Хорватия. |
In maintaining this position of principle, Croatia is supported by the international community through the resolutions, decisions and legal opinions of international organizations, including the Security Council, which have repeatedly confirmed the territorial integrity of Croatia. |
Отстаивая эту принципиальную позицию, Хорватия пользуется поддержкой международного сообщества в виде резолюций, решений и юридических заключений международных организаций, включая Совет Безопасности, в которых неоднократно подтверждалась территориальная целостность Хорватии. |
It should be noted that the Parliamentary Assembly of the Council of Europe voted on 24 April 1996 in favour of Croatia's admission to the Council, by which Croatia would be obligated to recognize the compulsory jurisdiction of the European Court for Human Rights. |
Следует отметить, что Парламентская ассамблея Совета Европы 24 апреля 1996 года проголосовала за прием Хорватии в Совет, в силу чего Хорватия должна признать обязательную юрисдикцию Европейского суда по правам человека. |
It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. |
Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения. |
By the end of the month of August 1999, Croatia will publish and make available a White Book on its cooperation with the Tribunal, which will in turn show that the claim concerning Croatia's non-cooperation is unfounded. |
В конце августа 1999 года Хорватия опубликует и распространит Белую книгу, посвященную ее сотрудничеству с Трибуналом, что в свою очередь продемонстрирует, что утверждение об отказе Хорватии от сотрудничества является необоснованным. |
JS1 noted that Croatia did not report regularly to treaty bodies and ORC underlined that Croatia did not submit its periodic report under the Convention on the Rights of the Child. |
В СП1 отмечается, что Хорватия нерегулярно представляла свои доклады в договорные органы, а ОРХ особо обратил внимание на то, что Хорватия не представила свой периодический доклад по Конвенции о правах ребенка. |
Croatia is making every effort to ensure full compliance with the treaty since, in the aftermath of the war of aggression against our country, landmines represent one of Croatia's fundamental problems. |
Хорватия прилагает все возможные усилия для обеспечения всестороннего выполнения конвенции, поскольку в период, последовавший за агрессивной войной против нашей страны, наземные мины создают серьезную проблему для нашей страны. |
In conclusion, Croatia extended its gratitude to all the participants in the interactive dialogue, as well as to Morocco and Algeria, who extended their support for the adoption of the universal periodic review outcome of Croatia. |
В заключение Хорватия выразила свою признательность всем участникам интерактивного диалога, а также Марокко и Алжиру за их поддержку в деле утверждения итогов универсального периодического обзора по Хорватии. |
The Sixth Meeting of the States Parties was held in Zagreb, Croatia from 28 November to 2 December 2005 and presided over by the Minister of Foreign Affairs and European Affairs of Croatia, Ms. Kolinda Grabar-Kitarovic. |
Шестое Совещание государств-участников состоялось в Загребе, Хорватия, с 28 ноября по 2 декабря 2005 года под председательством министра иностранных дел и европейских дел Хорватии г-жи Колинды Грабар-Китарович. |
The delegations of Croatia reported on the progress made in the preparation of the proposed country profile for that country and on Croatia's continued interested in this project even though it could not provide funding for the profile. |
Делегация Хорватии рассказала о ходе работы по подготовке предложенного странового обзора по этой стране и сообщила о том, что Хорватия по-прежнему заинтересована в осуществлении этого проекта, несмотря даже на то, что она не имеет возможности профинансировать его подготовку. |