| Also Croatia must revoke its laws denying the Serbs the right to enjoy their property. | Кроме того, Хорватия должна отменить свои законы, отказывающие сербам в их праве на их собственность. |
| Croatia has also questioned the balance of UNMOP assessments in its reporting. | Хорватия также ставит под сомнение сбалансированность оценок, содержащихся в отчетности МНООНПП. |
| Two States in the former Yugoslavia fall into the first category - Croatia and Bosnia and Herzegovina. | К первой категории относятся два государства в бывшей Югославии - Хорватия и Босния и Герцеговина. |
| As one of the signatories of the Peace Agreement, Croatia is closely following its evolution. | Как одна из стран, подписавших Мирное соглашение, Хорватия внимательно следит за его эволюцией. |
| Although this proposal was rejected, Croatia had agreed to supplement the courts with international advisers entrusted with drafting an individual opinion. | Хотя это предложение было отклонено, Хорватия согласилась включать в состав судов международных советников, имеющих право формулировать индивидуальное мнение. |
| Not only Croatia but also the international community as a whole is interested in a continued process of unreserved implementation of the accords reached. | Не только Хорватия, но и все международное сообщество в целом заинтересованы в продолжении процесса безоговорочного выполнения достигнутых договоренностей. |
| Difficulties have also been faced by some Serbs because of Croatia's refusal to recognize legal acts performed by the de facto Serb authorities. | Ряд сербов также сталкивается с трудностями из-за того, что Хорватия отказывается признавать юридические решения, принимавшиеся сербскими властями де-факто. |
| Croatia looks to the follow-up of the Ottawa process as a catalyst for genuinely advancing mine action throughout the world. | Хорватия ожидает продолжения начатого в Оттаве процесса в качестве стимула для достижения подлинного прогресса в деле разминирования во всем мире. |
| Croatia will work hard with all interested countries to support the Ottawa Convention in its next phase. | Хорватия совместно со всеми заинтересованными странами будет предпринимать упорные усилия в поддержку Оттавской конвенции на ее следующем этапе. |
| As a relatively new country born during turbulent times, Croatia has a particular affinity for the values of the Olympic ideal. | Будучи относительно новой страной, рожденной в бурные времена, Хорватия особенно бережно относится к ценностям олимпийского движения. |
| Croatia is preparing for parliamentary elections in early January, the first after re-establishing full control over its entire territory. | Хорватия готовится к проведению в начале января парламентских выборов - первых после восстановления контроля над всей своей территорией. |
| Output in the Czech Republic and Romania is expected to continue to fall and Croatia and Slovakia could also go into recession. | В Румынии и Чешской Республике ожидается продолжение падения объема производства, а Словакия и Хорватия могут вступить в полосу спада. |
| Croatia has a vested interest in having the truth established and a strong interest in the Tribunal's successful implementation of its mandate. | Хорватия сама заинтересована в установлении истины и имеет серьезную заинтересованность в успешном выполнении Трибуналом своего мандата. |
| Croatia will engage constructively in the dialogue to come on those issues. | Хорватия примет конструктивное участие в диалоге, который будет проведен по этим вопросам. |
| Croatia supports the proposal of the Secretary-General to strengthen the protection and promotion of human rights. | Хорватия поддерживает предложение Генерального секретаря укрепить защиту и поощрение прав человека. |
| As those figures indicated, Croatia was the only areas of the former Yugoslavia that received a significant number of minority returnees. | Как видно из этих данных, Хорватия является единственным районом бывшей Югославии, который принимает значительное число представителей меньшинств. |
| Mr. NOBILO (Croatia) proposed that consideration of agenda item 92 be deferred until the fifty-second session of the General Assembly. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) предлагает перенести рассмотрение пункта 92 на пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
| The current name was adopted in 1992, when Croatia, Slovenia, and Bosnia and Herzegovina became full members of the initiative. | Нынешнее наименование было принято в 1992 году, когда полноправными членами этой организации стали Хорватия, Словения и Босния и Герцеговина. |
| Croatia was among the first countries to enact implementing legislation so as to institutionalize its cooperation with the Tribunal. | Хорватия была в числе первых стран, которые приняли имплементационное законодательство, с тем чтобы наладить сотрудничество с Трибуналом. |
| The importance that Croatia attaches to the Tribunal is related to the recent well-known, most unfortunate events. | То значение, которое Хорватия придает Трибуналу, связано с недавними хорошо известными самыми неблагоприятными событиями. |
| At its height, Croatia, whose pre-war population was 4.5 million, was caring for 750,000 refugees and displaced persons. | В кульминационный период Хорватия, население которой до войны составляло 4,5 млн. человек, приняла 750000 беженцев и перемещенных лиц. |
| Croatia looks back today at this laudable aim and finds it to be only partly fulfilled. | Сегодня Хорватия вновь обращается к этой похвальной цели и находит, что она достигнута лишь частично. |
| Croatia cannot be entirely satisfied with this aspect. | Хорватия не может быть полностью удовлетворена этим аспектом. |
| Croatia does not condition its cooperation with the Tribunal upon the reciprocal cooperation of any other country. | Хорватия вовсе не обуславливает свое сотрудничество с Трибуналом взаимообязывающим сотрудничеством с какой бы то ни было другой страной. |
| Croatia considers cooperation to be a legal, political and moral duty. | Хорватия считает сотрудничество юридической, политической и моральной обязанностью. |