Croatia is also grateful for the efforts made under the Revised Consolidated Inter-Agency Appeal for the former Yugoslavia, which is a special programme. |
Хорватия признательна также за те усилия, которые предпринимаются в соответствии с Пересмотренным консолидированным межучрежденческим воззванием для бывшей Югославии, представляющим собой особую программу. |
Croatia is located alongside the Adriatic Sea. |
Хорватия расположена вдоль побережья Адриатического моря. |
Statistical Information 1992, Republic of Croatia - Central Bureau of Statistics, Zagreb 1993. |
Статистическая информация за 1992 год, Республика Хорватия - Центральное статистическое управление, Загреб, 1993 год. |
Croatia had filed a request the previous month for assistance from the Centre for Human Rights in preparing its report. |
В прошлом месяце Хорватия обратилась с просьбой об оказании ей помощи в подготовке доклада со стороны Центра по правам человека. |
Like Croatia and Slovenia, we too are interested in membership. |
Как и Хорватия и Словения, мы также заинтересованы в таком членстве. |
Croatia welcomes the peaceful transfer of power to the majority people in South Africa after decades of internal and regional instability. |
Хорватия приветствует происшедшую после десятилетий внутренней и региональной нестабильности мирную передачу власти большинству населения Южной Африки. |
Croatia sees its welfare and stability in the achievement of full membership in European integrative organizations. |
Хорватия связывает свои надежды на процветание и стабильность с получением статуса полноправного члена в европейских интеграционных учреждениях. |
Croatia has provided a home or provisional accommodation to hundreds of thousands of refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Хорватия предоставила убежище или временное пристанище сотням тысяч беженцев из Боснии и Герцеговины. |
In keeping with its peaceful policy, Croatia is also prepared to normalize relations between Belgrade and Zagreb. |
В соответствии со своей мирной политикой Хорватия также готова нормализовать отношения между Белградом и Загребом. |
Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. |
Игнорируя предупреждения Совета Безопасности, Хорватия продолжает также нарушать Устав Организации Объединенных Наций и план Вэнса. |
Croatia had had serious problems in that regard. |
Хорватия сталкивается с серьезными проблемами в этом плане. |
Croatia would welcome the General Assembly's clear vote of support in that regard. |
Хорватия будет приветствовать, если Генеральная Ассамблея четко выскажется по этому поводу. |
What Croatia wants is to expose the entire Serbian population to all forms of pressure and subjugation. |
Хорватия стремится к тому, чтобы подвергнуть все сербское население всевозможным формам давления и угнетения. |
Therefore, Croatia supports the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Latvia and Estonia. |
Поэтому Хорватия поддерживает полный вывод иностранных войск с территорий Латвии и Эстонии. |
Croatia therefore calls for the precise implementation of the timetable for the withdrawal of these troops. |
Поэтому Хорватия призывает к точному выполнению графика вывода этих войск. |
Croatia firmly supports the view that preventive diplomacy is the most desirable and effective means of easing tensions and achieving just and lasting solutions. |
Хорватия твердо придерживается точки зрения, что превентивная дипломатия является наиболее желательным и эффективным средством ослабления напряженности и достижения справедливых и прочных решений. |
Croatia also endorses the limitation of the right and practice of veto. |
Хорватия поддерживает также ограничение права и практики вето. |
Croatia resolutely urges the consistent and effective implementation of all Security Council resolutions - no more, but no less either. |
Хорватия решительно требует последовательного и эффективного осуществления всех резолюций Совета Безопасности - не больше, но и не меньше. |
Mr. KRAPAC (Croatia) said that his Government was well aware of the distinction between law and practice. |
Г-н КРАПАЦ (Хорватия) говорит, что его правительство хорошо осознает различия между законом и практикой. |
Croatia had adopted a system of administrative courts modelled on those of Austria and Germany. |
По примеру Австрии и Германии Хорватия ввела у себя систему административных судов. |
Moreover, Croatia had adhered to the Optional Protocol. |
Кроме того, Хорватия присоединилась к Факультативному протоколу. |
Croatia was open to visits from international organizations and was grateful for international assistance in apprehending war criminals. |
Хорватия открыта для поездок представителей международных организаций и благодарит международное сообщество за помощь в поимке военных преступников. |
Mr. VEIC (Croatia) said that the disciplinary court and criminal court were separate entities. |
Г-н ВЕИЧ (Хорватия) говорит, что дисциплинарный и уголовный суды - это отдельные структуры. |
Croatia agreed to have this part of its territory demilitarized in the interests of restoration of peace and security in the area. |
Хорватия согласилась на демилитаризацию этой части своей территории в интересах восстановления мира и безопасности в данном районе. |
Croatia has always been prepared to settle all disputes with its neighbours peacefully. |
Хорватия всегда готова к урегулированию любых споров со своими соседями мирными средствами. |