Croatia has imposed numerous administrative obstacles on the return of Serbian refugees, both at its office in Zagreb and at its Embassy in Belgrade. |
Хорватия создала многочисленные административные помехи для возвращения сербских беженцев - как в своем загребском ведомстве, так и в своем белградском посольстве. |
The underlying reason is that only a few of them want to live in the free, sovereign and democratic State of Croatia. |
Коренная же причина заключается в том, что лишь немногие из них хотят жить в свободном, суверенном и демократическом государстве Хорватия. |
Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. |
Хорватия согласилась с тем, что Обвинитель изучит дела, подготовленные уголовной полицией в ходе расследования преступлений, предположительно совершенных хорватами в ходе этой операции. |
As Secretary of State Rice stated, "Croatia has now taken a major step forward towards addressing the injustices of its recent past. |
Как заявила государственный секретарь Райс: «теперь Хорватия сделала крупный шаг по пути исправления несправедливостей ее недавнего прошлого. |
In recent years, Croatia had hosted thousands of refugees and, at the same time, had had to accommodate its own displaced population. |
В последние годы Хорватия приняла тысячи беженцев и в то же время была вынуждена принять меры для размещения собственного перемещенного населения. |
Croatia was particularly concerned about the fate of 400,000 Bosnian Croat refugees or displaced persons and it called upon the international community to provide assistance to those persons. |
Хорватия, которая особенно обеспокоена судьбой 400000 боснийских хорватских беженцев или перемещенных лиц, просит международное сообщество оказать помощь этим лицам. |
Croatia welcomes the recent debate in the Conference with regard to its further expansion, including the appointment of Ambassador Harald Kreid of Austria as Special Coordinator for that purpose. |
Хорватия приветствует недавно состоявшиеся дебаты на Конференции в отношении ее дальнейшего расширения, включая назначение в этих целях посла Австрии Харалда Крейда Специальным координатором. |
Elsewhere in the region, Croatia in particular has, through its recent successful democratic transition, given cause for optimism and has helped increase the potential for widening regional cooperation. |
Другие районы этого региона, в частности Хорватия, благодаря недавнему успешному переходу к демократии дают повод для оптимизма и содействуют укреплению потенциала в области расширения регионального сотрудничества. |
Let me be clear: Croatia fully supports and respects the territorial integrity and sovereignty of Georgia and sees the violation of its borders as totally unacceptable. |
Я хотел бы ясно заявить: Хорватия в полной мере поддерживает территориальную целостность и суверенитет Грузии и считает нарушения ее границ абсолютно неприемлемыми. |
Croatia has undertaken measures in concert with international organizations and interested Governments, in order to provide much-needed assistance to the civilian population affected by the conflict. |
Хорватия приняла меры в согласовании с международными организациями и заинтересованными правительствами, направленные на предоставление столь необходимой помощи мирному населению, пострадавшему в ходе конфликта. |
The names of the three countries will now be put into the box. They are: Croatia, Lithuania and Poland. |
Сейчас я положу в нее листки с названиями следующих трех стран: Хорватия, Литва и Польша. |
Croatia, for its part, had established a national committee which had developed an action plan within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Хорватия, со своей стороны, создала национальный комитет, который разработал план действий в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Mr. Jurica: Croatia is a sponsor of the draft resolution that a majority of delegations just a few minutes ago clearly voted in favour of. |
Г-н Юрица: Хорватия является автором проекта резолюции, за который проголосовало явно большинство делегаций несколько минут тому назад. |
My country, Croatia, is encouraged by hard work that UNAMA has carried out to date, helping to coordinate the humanitarian efforts of the international community in support of the Afghan Government. |
Наша страна, Хорватия, выражает удовлетворение большой работой, проделанной МООНСА в налаживании координации гуманитарных усилий международного сообщества в поддержку правительства Афганистана. |
Argentina, Costa Rica*, Croatia*, Guatemala, Uruguay: draft decision |
Аргентина, Гватемала, Коста-Рика , Уругвай, Хорватия : проект решения |
Croatia had established an office for non-governmental organizations to promote cooperation between governmental and non-governmental organizations by financing projects and jointly organizing various activities. |
Хорватия создала управление по неправительственным организациям с целью содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными организациями посредством финансирования проектов и совместной организации различных мероприятий. |
In 2002, Croatia adopted the National Plan for Suppression of Trafficking in Persons, which was to create more favourable legal conditions for international cooperation. |
В 2002 году Хорватия приняла Национальный план борьбы с торговлей людьми, который должен обеспечить более благоприятные правовые условия для международного сотрудничества. |
Croatia believes that it is an international, yet also a national responsibility to stop the marginalization of women in peacekeeping and peacebuilding. |
Хорватия считает, что положить конец маргинализации женщин в поддержании мира и миростроительстве - это и международная, и национальная ответственность. |
Ms. S. Vidic (Croatia) |
г-жа С. Видич (Хорватия) |
Ms. N. Preradovic (Croatia) |
г-жа Н. Прерадович (Хорватия) |
Vice-Chairmen: Ms. D. Karajic (Croatia) |
Заместитель г-жа Д. Караджич (Хорватия) |
Croatia has presented several project proposals to all three working tables of the Stability Pact, the construction of the Adriatic-Ionian highway being the most important of them. |
Хорватия представила несколько предложений по осуществлению проектов в рамках всех трех рабочих столов Пакта стабильности, наиболее важным из которых был проект строительства адриатико-ионической автострады. |
Croatia is very pleased with the results of the joint consultative task force, whose recommendations helped us to prepare the start of the negotiations on the stabilization and association agreement. |
Хорватия с большим удовлетворением отмечает результаты деятельности совместной консультативной целевой группы, рекомендации которой помогли нам подготовиться к началу переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации. |
In this regard, Croatia welcomes the determination of the African countries to solve their problems regionally and with support from the United Nations. |
В этой связи Хорватия приветствует решимость африканских стран добиваться урегулирования своих проблем на основе региональных усилий и при поддержке Организации Объединенных Наций. |
In becoming a State party to that Convention, Croatia undertook the obligation to effectively protect nuclear materials that are used, stored (stockpiled) or transported for peaceful purposes. |
Став участником этой Конвенции, Хорватия взяла на себя обязательство обеспечивать эффективную защиту ядерных материалов, которые используются, хранятся (складируются) или транспортируются в мирных целях. |