While the Prosecutor assessed that Croatia is doing all that it can to locate and arrest Gotovina before the European Union Task Force on Croatia on 3 October 2005, I remain concerned about the continued failure to ensure the arrival of Gotovina at the Tribunal. |
Хотя Обвинитель заявила в Целевой группе по Хорватии Европейского союза З октября 2005 года, что Хорватия делает все от нее зависящее, чтобы обнаружить и арестовать Готовину, я по-прежнему обеспокоен в связи с продолжающейся невозможностью обеспечить доставку Готовины в Трибунал. |
Ms. Kerovec (Croatia) said that Croatia's Bureau of Statistics was responsible for gathering all Government data, including data on women, and that all such data were published on official web sites. |
ЗЗ. Г-жа Керовец (Хорватия) говорит, что Хорватское статистическое управление отвечает за сбор всех правительственных данных, включая данные о женщинах, и что все эти данные опубликованы на официальных веб-сайтах. |
hotel Boutique Guest Accommodation Zephyrus, Split (Croatia), Croatia - 52 Guest reviews. |
Отель Boutique Guest Accommodation Zephyrus, Split (Croatia), Хорватия - 52 Отзывы гостей. |
As a result, Croatia claims a large part of the disputed area controlled by Serbia, while Serbia does not claim the much smaller parts controlled by Croatia. |
В результате Хорватия претендует на значительную территорию, находящуюся под контролем Сербии, в то время как Сербия не претендует на незначительную территорию, находящуюся под контролем Хорватии. |
According to the author, Croatia's insistence that Liberland is part of Serbia could constitute a renunciation of Croatia's legal rights to Liberland. |
Согласно автору, «Хорватия настаивает на том, что Либерленд часть Сербии, что может означать отказ Хорватии от прав на Либерленд. |
Meanwhile, the newly established Republic of Croatia had formed its army, the Croatian Army, which, along with Croatian special forces and others, continued the armed conflict in what became the United Nations protected areas (UNPAs) in Croatia. |
Тем временем недавно образованная Республика Хорватия создала свою армию - Хорватскую армию, которая вместе с хорватскими группами "специального назначения" и другими формированиями продолжала участвовать в вооруженных конфликтах в районах Хорватии, которые стали называться районами, охраняемыми Организацией Объединенных Наций (РОООН). |
Ms. MATEK (Croatia) said that Ministry of Health records indicated that some 8,600 civilians had been wounded and 3,000 killed in the war of aggression against Croatia, of whom approximately 20 per cent had been women and 10 per cent children. |
Г-жа МАТЕК (Хорватия) сообщает о том, что, согласно данным министерства здравоохранения, около 8600 граждан получили ранения и 3000 человек были убиты во время агрессивной войны, развязанной против Хорватии, из них примерно 20 процентов - женщины и 10 процентов - дети. |
When Croatia gained its independence, in addition to the national communities or minorities which had existed before in Croatia, the members of the peoples constituting the former Yugoslavia also became national communities or minorities. |
После того как Хорватия стала независимым государством, помимо национальных общин или меньшинств, которые существовали ранее в Хорватии, члены народов, входивших в состав бывшей Югославии, также стали считаться национальными общинами или меньшинствами. |
With its democratic Constitution and the special Constitutional Law on Human Rights and the Rights of Ethnic Communities or Minorities Croatia has already laid down a constitutional framework for a lasting solution to the conflict and the safe existence of the Serbian minority in Croatia. |
Благодаря своей демократической конституции и специальному конституционному закону по вопросу о правах человека и правах этнических общин или национальных меньшинств Хорватия уже заложила конституционную основу для достижения прочного урегулирования конфликта и обеспечения безопасного проживания сербского меньшинства на территории Хорватии. |
The Special Rapporteur does not mention anywhere in her report that Croatia undertook military action to liberate its occupied territories, a fact clearly recognized in General Assembly resolution 49/43 of 9 December 1994, entitled "The situation in the occupied territories of Croatia". |
В своем докладе Специальный докладчик нигде не упоминает о том, что Хорватия провела военную операцию для освобождения своих оккупированных территорий - факт, однозначно признанный в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, озаглавленной "Положение на оккупированных территориях Хорватии". |
Croatia demands that the lifting of sanctions against Serbia (Yugoslavia) be linked also to the cessation of the occupation of Croatian areas, that is, to their reintegration into Croatia's constitutional and legal system. |
Хорватия требует, чтобы отмена санкций в отношении Сербии (Югославия) была также увязана с прекращением оккупации хорватских районов, т.е. с их возвращением в рамки действующих в Хорватии конституционной и юридической систем. |
Mr. NAD (Croatia) said that Croatia did have an aliens law, according to which the case of every alien who was unlawfully present in Croatian territory, or who broke the law, was heard and decided individually by the relevant court. |
Г-н НАД (Хорватия) говорит, что в Хорватии действует закон об иностранцах, согласно которому дело в отношении любого иностранца, незаконно находящегося на территории Хорватии или нарушившего закон, заслушивается и решается на индивидуальной основе соответствующим судом. |
Regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, Croatia was pleased that peace had been restored to that country and hoped that that would not only lead to stability in the region but also relieve Croatia of the burden of accommodating tens of thousands of Bosnian refugees. |
Что касается положения в Боснии и Герцеговине, то Хорватия рада восстановлению мира в этой стране, что не только будет способствовать укреплению стабильности в регионе, но и облегчит бремя, которое приходится нести Хорватии в связи с необходимостью удовлетворения потребностей тысяч боснийских беженцев. |
First, Croatia had been cooperating with the Special Rapporteur since the establishment of that post in 1992 and Croatia's public bodies had been working with the mission of the Office of the High Commissioner for Human Rights since 1994. |
Во-первых, Хорватия сотрудничает со Специальным докладчиком со времени учреждения этой должности в 1992 году, а государственные органы сотрудничают с Миссией Верховного комиссара по правам человека с 1994 года. |
Furthermore, Croatia expected the Croat minority in Serbia to be granted the same rights as the Serb minority in Croatia. |
Кроме того, Хорватия настаивает на том, чтобы хорватскому меньшинству в Сербии были предоставлены права, аналогичные тем, которые она предоставила своему сербскому меньшинству. |
In fact, Croatia as a whole was feeling the effects of the occupation, for its main transportation and communication links had been cut. |
По сути, вся Хорватия испытывает последствия этой оккупации: оказались перерезанными ее транспортно-коммуникационные магистрали. |
Croatia has expressed its willingness to establish an information centre, as have the Bosniak and Croat members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. |
Готовность учредить информационный центр выразила Хорватия, а также боснийский и хорватский члены Президиума Боснии и Герцеговины. |
Croatia strongly supports further cooperation and interaction between the Tribunal and the Prosecutor's Office and the competent national authorities responsible for the prosecution of war crimes. |
Хорватия решительно ратует за дальнейшее сотрудничество и взаимодействие между Трибуналом и Канцелярией Обвинителя и компетентными национальными органами власти, ведающими судопроизводством в отношении военных преступлений. |
Croatia reported that the contracting parties to the Barcelona Convention had also cooperated in initiatives undertaken related to the issue of waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Хорватия сообщила, что договаривающиеся стороны Барселонской конвенции также сотрудничали в деле осуществления инициатив, связанных с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов. |
Croatia is therefore particularly interested in the promotion of international cooperation in the search for effective and common actions aimed at preventing illicit trade and returning illicitly exported cultural property to their countries of origin. |
Поэтому Хорватия особенно заинтересована в активизации международного сотрудничества в деле поиска эффективных и общих действий, направленных на предупреждение незаконной торговли и возвращение незаконно вывезенных культурных ценностей в их страны происхождения. |
The regional cooperation protocols came under public scrutiny in January and February 2014, when Serbia and Croatia issued international arrest warrants against citizens of Bosnia and Herzegovina. |
В январе и феврале 2014 года общественность заинтересовалась протоколами о региональном сотрудничестве, когда Сербия и Хорватия приняли международные ордеры на арест граждан Боснии и Герцеговины. |
Croatia would especially like to express its appreciation to the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the education- and prevention-sponsored programmes it started with the Children's Hospital in Zagreb, as well as programmes aimed at risk groups throughout Croatia, including youth. |
Хорватия хотела бы высказать особую признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за программы, связанные с образованием и профилактикой, которые он начал осуществлять в детской больнице в Загребе, а также программы, направленные на группы риска по всей Хорватии, включая молодежь. |
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово. |
Mr. Šimonović noted that the Special Rapporteur had observed many positive changes in Croatia and had expressed satisfaction with recent political developments and the political will for change demonstrated by the Croatian Government. Croatia supported the recognition of Bosnia and Herzegovina by its neighbours. |
Г-н Шимонович заявляет, что Специальный докладчик заметил большое количество позитивных перемен в Хорватии и выразил удовлетворение последними политическими событиями и политической волей к переменам, продемонстрированной правительством Хорватии. Хорватия выступает за признание Боснии и Герцеговины ее соседями. |
Since 1995 no similar "humanitarian organisation" or associated activities have been registered in Croatia. Croatia would highly appreciate if the CTC could issue a set of guidelines for such cases, and if Croatian could be provided experience of other states in this matter. |
С 1995 года никаких аналогичных «гуманитарных организаций» или связанной с ними деятельности в Хорватии выявлено не было. Хорватия была бы весьма признательна КТК за разработку ряда рекомендаций в этой связи, а также за информацию об опыте других государств в этой области. |