Croatia is pleased with the progress the Convention has made on the road to universalization. |
Хорватия с удовлетворением воспринимает прогресс Конвенции на пути к универсальности. |
Croatia is an active participant and a party to a number of international legal instruments concerning arms control and non-proliferation. |
Хорватия является активным участником и стороной ряда международно-правовых документов по вопросам контроля над вооружениями и нераспространения. |
Croatia welcomes all forms of bilateral and multilateral cooperation in border management and security. |
Хорватия приветствует все виды двустороннего и многостороннего сотрудничества в вопросах управления границей и обеспечения ее охраны. |
Croatia has accepted the principles contained in the EU Code of Conduct for Arms Exports. |
Хорватия приняла принципы, изложенные в Кодексе поведения ЕС в отношении поставок оружия. |
Croatia continues to actively support and contribute to confidence and security building measures (CSBM) in South-east Europe. |
Хорватия по-прежнему активно поддерживает меры по укреплению доверия и безопасности в Юго-Восточной Европе и способствует их осуществлению. |
From the year 2005 on, Croatia will actively join the Open Skies Treaty. |
С 2005 года Хорватия примет активное участие в Договоре по открытому небу. |
Croatia subscribes to the sentiment evident in the report of the timeliness of United Nations reform. |
Хорватия разделяет присутствующее в докладе ощущение своевременности реформы Организации Объединенных Наций. |
Azerbaijan, Croatia, Egypt and Jamaica indicated that no cases of violence against women migrant workers had been recorded. |
Азербайджан, Египет, Хорватия и Ямайка сообщили, что никаких случаев насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов не зарегистрировано. |
Bosnia and Herzegovina and Croatia are farther ahead in normalizing their relations. |
Босния и Герцеговина и Хорватия продвигаются вперед к нормализации отношений между ними. |
Croatia, for its part, has expressed its readiness to assist its neighbours to the south-east in following its lead. |
Со своей стороны, Хорватия выразила готовность помочь соседям на юго-востоке последовать ее примеру. |
Croatia will use existing legislation to improve the situation of women in the labour market. |
Хорватия будет использовать существующее законодательство для улучшения положения женщин на рынке рабочей силы. |
Australia, Belgium and Croatia reported that special investigative procedures were planned for cases of trafficking in persons. |
Австрия, Бельгия и Хорватия сообщили, что для расследования случаев торговли людьми утверждаются специальные процедуры. |
While Croatia was implementing most of the provisions of the Convention, certain obstacles to social change persisted. |
Хотя Хорватия осуществляет большую часть положений Конвенции, некоторые препятствия на пути социальных изменений все еще сохраняются. |
Croatia had made every effort to implement the Committee's final recommendations following the presentation of its initial report in 1998. |
Хорватия предприняла все усилия к осуществлению заключительных рекомендаций Комитета после представления ею своего первоначального доклада в 1998 году. |
Croatia had established a legal framework for the problem of trafficking in persons, which was in line with the relevant United Nations standards and provisions. |
Хорватия создала правовые рамки для решения проблемы торговли людьми, которые соответствуют надлежащим стандартам и положениям Организации Объединенных Наций. |
The European Commission, for its part, had recently launched a programme on gender equality, in which Croatia would be participating. |
Со своей стороны, Европейская комиссия начала недавно осуществление программы в области гендерного равенства, в которой будет участвовать и Хорватия. |
The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. |
Из представленных Комитету статистических данных не видно, была ли Хорватия вынуждена последовать по тому же пути. |
In that regard, Croatia would try to submit its next report on time in accordance with the provisions of the Convention. |
В этой связи Хорватия постарается своевременно представить свой следующий доклад в соответствии с положениями Конвенции. |
Croatia indicated that it was applying the Compliance Agreement provisionally through various domestic laws and regulations. |
Хорватия указала, что применяет Соглашение по открытому морю в предварительном порядке с помощью различных отечественных законодательных и подзаконных актов. |
Croatia and Pakistan had translated it, when possible, into their national languages. |
Пакистан и Хорватия по возможности перевели их на свои национальные языки. |
Croatia has established a system for fisheries statistics to facilitate delivery of data to FAO and other organizations. |
Хорватия наладила систему рыбохозяйственной статистики для облегчения подачи данных в ФАО и другие организации. |
EC and Croatia reported that they routinely participated in regional and global forums aimed at promoting sustainable aquaculture. |
ЕС и Хорватия сообщили, что регулярно участвуют в региональных и глобальных форумах, направленных на содействие устойчивому ведению аквакультуры. |
Croatia prohibits trawling above sea grass meadows. |
Хорватия запрещает траление над морскими водорослевыми лугами. |
In that regard, Croatia had made significant progress towards political stabilization and the establishment of economic ties with neighbouring countries. |
В этом направлении Хорватия сделала важный шаг вперед в вопросах политической стабилизации и развития экономических связей с соседними странами. |
Croatia was actively combating corruption at all levels and would continue to do so within the framework of the United Nations. |
Хорватия ведет активную борьбу с коррупцией на всех уровнях и будет продолжать работу в этом направлении в рамках Организации Объединенных Наций. |