| There is continuing concern, however, over Croatia's failure to execute arrest warrants in respect of prominent accused persons known or believed to be in areas under its control. | Однако сохраняется озабоченность по поводу того, что Хорватия не исполняет переданные ей ордера на арест обвиняемых лиц высокого ранга, которые, как известно или как считается, находятся в районах, контролируемых властями Хорватии. |
| Croatia regrets the fact that some of the largest users and producers of landmines have not fully or at all engaged in this process. | Хорватия сожалеет о том, что некоторые из крупнейших потребителей и производителей наземных мин не полностью подключились к этому процессу или вовсе не участвуют в нем. |
| In sum, Croatia regards the dispute as a security issue to be settled by an arrangement that would provide security for each State within existing borders. | В целом, Хорватия считает, что предмет этого спора составляет вопрос безопасности, подлежащий урегулированию на основе соглашения, которое обеспечило бы безопасность для каждого государства в рамках существующих границ. |
| Tourist regions are scattered around the countries in transition, and for some countries, such as Croatia, tourism is a major economic activity. | Районы туризма имеются во всех странах с переходной экономикой, и для некоторых стран, таких, как Хорватия, туризм является основной отраслью экономической деятельности. |
| Croatia has implemented the "Removing Barriers to Implementation of Energy Efficiency Measures" project promoting sustainable energy consumption in households and the business sector. | Хорватия осуществляет проект под названием «Устранение препятствий в деле осуществления мер по эффективному использованию энергии», который нацелен на поощрение устойчивого потребления энергии в домашних хозяйствах и в коммерческом секторе. |
| In this spirit, Croatia joined in sponsoring this resolution and looks forward to future cooperation with the new authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Поэтому Хорватия присоединилась к авторам данной резолюции и с надеждой рассчитывает на будущее сотрудничество с новыми властями Союзной Республики Югославии. Председатель: Слово имеет представитель Боснии и Герцеговины. |
| Croatia welcomes the steady preparations for the elections, and we commend the Government on successful voter registration, which has recorded 94.6 per cent participation. | Хорватия приветствует настойчивые усилия по подготовке к выборам, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство успешно завершило процесс регистрации избирателей, в ходе которого уже зарегистрировано 94,6 процента из их числа. |
| Croatia is currently participating in five United Nations peacekeeping missions - in Ethiopia and Eritrea, India and Pakistan, Sierra Leone, Timor-Leste and Western Sahara. | В настоящее время Хорватия участвует в пяти миротворческих операциях Организации Объединенных Наций - в Эфиопии и Эритрее; Индии и Пакистане, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и Западной Сахаре. |
| Against this background I am proud to say that Croatia has provided the first woman participant in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. | В связи с этим я могу с гордость сказать о том, что Хорватия направила первую женщину для участия в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане. |
| It also expressed its regret that the following five Parties had still not reported gridded data up to 2005 under the 1994 Sulphur Protocol: Croatia, France, Greece, Luxembourg and the European Community. | Он также выразил свое сожаление в отношении того, что следующие пять Сторон: Греция, Люксембург, Франция, Хорватия и Европейское сообщество, - все еще не представили данные с координатной привязкой за период до 2005 года в соответствии с Протоколом по сере 1994 года. |
| Turning to Lebanon, let me stress that Croatia remains deeply preoccupied with the volatile political and security situation and lack of progress in overcoming the political paralysis in that country. | Переходя к вопросу о Ливане, позвольте мне подчеркнуть, что Хорватия глубоко обеспокоена нестабильной политической обстановкой и положением в области безопасности, а также отсутствием прогресса в деле преодоления политического кризиса, в состоянии которого пребывает эта страна. |
| Workshops were upcoming or planned in Dublin; Bergen, Norway; Dubrovnik, Croatia; Sofia; and Baku; International cooperation of WPLA. | Близится или планируется проведение рабочих совещаний в Дублине; в Бергене, Норвегия; в Дубровнике, Хорватия, в Софии и Баку; d) международном сотрудничестве РГУЗР. |
| Croatia's role as an active observer in the South-East Europe Cooperation Initiative additionally emphasizes our intention to contribute to regional security and stability. | Тот факт, что Хорватия является активным наблюдателем в рамках инициативы по укреплению сотрудничества в Юго-Восточной Европе, служит еще одним подтверждением нашего намерения вносить вклад в дело обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
| Those showing an above-average rate included the Czech Republic, the Isle of Man and Croatia, Estonia, Ireland, the Netherlands and the United Kingdom. | К числу стран, в которых этот показатель превышал средний уровень, относились Чешская Республика, Остров Мэн, а также Ирландия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия и Эстония. |
| For its part, Croatia believes that the International Criminal Court has a key part to play when States fail to uphold these inherent responsibilities. | Со своей стороны, Хорватия считает, что Международный уголовный суд призван играть ключевую роль в тех случаях, когда государства не в состоянии выполнять эти возложенные на них обязанности. |
| During our meeting in November, my delegation expressed its concern at Croatia's failure to comply with the Prosecutor's request to hand over documents on Operations Flash and Storm. | Во время нашей встречи в ноябре моя делегация выразила озабоченность в связи с тем, что Хорватия не выполнила просьбы Обвинителя о передаче документов, касающихся операций «Вспышка» и «Шторм». |
| Over a short period of time following the elections held earlier this year, Croatia has made substantial progress in joining political, economic and security institutions and mechanisms and in developing good-neighbourly relations. | За короткий период времени, прошедший после выборов, которые были проведены ранее в этом году, Хорватия добилась существенного прогресса в деле присоединения к механизмам и институтам в политической и экономической областях и в области безопасности и в развитии добрососедских отношений. |
| Mr. Simonovic (Republic of Croatia): The issue of peace and security was our foremost concern in the past year and remains so today. | Г-н Шимонович (Хорватия) (говорит по-английски): Вопрос о мире и безопасности был самым главным для нас в течение прошедшего года и остается таким и сейчас. |
| Croatia hoped that the World Conference would provide the opportunity to make a thorough inventory of achievements in combating racism and the challenges that remained. | Хорватия надеется, что Всемирная конференция позволит произвести всестороннюю оценку результатов, достигнутых на сегодняшний день в борьбе против расизма, а также тех трудностей, которые еще предстоит преодолеть. |
| Other countries being at a fairly advanced stage of negotiations and expected to join WTO soon - probably in early 2000 - include Croatia, Albania, Lithuania, Armenia and Republic of Moldova. | К числу других стран, которые продвинулись сравнительно далеко на переговорах и, как ожидается, вскоре, возможно даже в начале 2000 года, вступят в ВТО, относятся: Албания, Армения, Литва, Республика Молдова и Хорватия. |
| Recently, Croatia, for example, has put in place an e-Government project enabling on-line submission of income and other taxes. | Недавно Хорватия, например, ввела в действие проект электронного государственного управления, позволяющий подавать декларации о подоходных и других налогах в онлайновом режиме. |
| In this connection, Croatia calls for further international assistance so as to enable the unimpeded development of the country at large. | В этой связи Хорватия обращается с призывом о предоставлении ей дальнейшей международной помощи, с тем чтобы процесс развития мог осуществляться беспрепятственно во всех районах страны. |
| But Croatia did not tolerate the commission of such crimes and he stressed that his country's legislation had made great progress in that regard. | При всем при том Хорватия с нетерпимостью относится к совершению таких преступлений, и г-н Жидовец подчеркивает, что в законодательстве его страны достигнут большой прогресс в этой сфере. |
| Let me comment briefly at this point on several other IPU and United Nations actions and activities that have won Croatia's strong approval and support. | В этой связи я хотела бы кратко остановиться на некоторых других мероприятиях, проводимых совместными усилиями МС и Организации Объединенных Наций, которые Хорватия полностью ободряет и решительно поддерживает. |
| As a Central European and Mediterranean country, Croatia will further endeavour to remain a key agent of stability and peace in this part of the world. | Хорватия, будучи страной, расположенной в Центральной Европе и Средиземноморье, будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы остаться одним из ключевых участников процесса обеспечения стабильности и мира в этом районе. |