| Croatia is encouraged by the first positive public reactions to its proposal by the Montenegrin authorities. | Хорватия воодушевлена первой позитивной публичной реакцией на ее предложение со стороны властей Черногории. |
| Croatia views these reactions as conducive to a more constructive approach for improving cooperation and resolving the remaining bilateral issues. | Хорватия рассматривает эту реакцию как способствующую более конструктивному подходу к укреплению сотрудничества и разрешению сохраняющихся двусторонних вопросов. |
| Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. | Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
| However, it is a process to which Croatia is committed. | Тем не менее, это - процесс, который Хорватия обязалась выполнить. |
| This commitment is reflected in the fact that Croatia represents a rare example of mass return of formerly displaced persons. | Это обязательство нашло свое отражение в том, что Хорватия представляет собой редкий пример массового возвращения бывших перемещенных лиц. |
| That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. | Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
| Croatia has and shall continue to have full understanding for the security concerns of the Federal Republic of Yugoslavia in Bota Kotorska Bay. | Хорватия относилась и продолжает относиться с полным пониманием к интересам безопасности Союзной Республики Югославии в бухте Бока-Которска. |
| However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. | Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы. |
| Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization. | Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию. |
| Two of the railway operations were co-financed with the European Investment Bank (Croatia) and EU-TACIS (Georgia). | Два железнодорожных проекта будут финансироваться совместно с Европейским инвестиционным банком (Хорватия) и ЕС-ТАКИС (Грузия). |
| Since last year Croatia and Estonia have joined the programme. | С прошлого года к программе присоединились Хорватия и Эстония. |
| In the seventh line, delete Bosnia and Herzegovina and Croatia are the only exceptions so far. | В двенадцатой и тринадцатой строках опустить "До сих пор единственными исключениями являются лишь Босния и Герцеговина и Хорватия". |
| Croatia: From 10 to 15 months (WRI). | Хорватия: 10-15 месяцев (МОПВ). |
| In the course of 1997, Croatia should submit updated reports to relevant treaty bodies. | В ходе 1997 года Хорватия должна представить обновленные доклады в соответствующие договорные органы. |
| Croatia considers the UNDCP strategic approach to regional and subregional cooperation programmes to be important and very helpful. | Хорватия считает, что стратегический подход МПКНСООН к программам регионального и субрегионального сотрудничества важен и очень полезен. |
| Croatia and Ukraine have been included in the list of reviews in 1999. | Хорватия и Украина включены в список кандидатур для проведения обзора в 1999 году. |
| Croatia had also passed numerous laws regulating the return of refugees and displaced persons and providing legal security for returnees. | Кроме того, Хорватия приняла множество законов, регулирующих процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающих правовые гарантии возвращающимся лицам. |
| As a free country, Croatia wished to enjoy and maintain the benefits of freedom regulated by law. | Будучи свободной страной, Хорватия намеревается взращивать и пожинать плоды ограниченной законом свободы. |
| In addition, Croatia was assisting in the drafting of an additional protocol to the Convention against Torture. | Кроме того, Хорватия принимает участие в разработке дополнительного протокола к Конвенции против пыток. |
| Croatia was strongly in favour of including the crime of aggression, as currently defined, in the Statute. | Хорватия решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии в его нынешнем определении. |
| Croatia was prepared to work with others on the remaining unresolved questions. | Хорватия готова работать с другими и над остальными нерешенными вопросами. |
| On the cluster of jurisdictional issues, Croatia favoured automatic jurisdiction in article 7 bis. | Если говорить о блоке вопросов юрисдикционного плана, то Хорватия поддерживает автоматическую юрисдикцию, предусмотренную статьей 7-бис. |
| On the role of the Security Council, Croatia favoured option 1, provided that reference was made to the need for preservation of evidence. | В вопросе о роли Совета Безопасности Хорватия поддерживает вариант 1, если в нем будет ссылка на необходимость сохранения доказательств. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said he welcomed the fact that Croatia had submitted a very comprehensive and detailed report. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС выражает удовлетворение по поводу того, что Хорватия представила очень полный доклад, содержащий подробную информацию. |
| This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. | Это вне всяких сомнений доказывает, что обещает Хорватия одно, а в действительности делает совершенно противоположное. |