Croatia is encouraged by the first positive public reactions to its proposal by the Montenegrin authorities. |
Хорватия воодушевлена первой позитивной публичной реакцией на ее предложение со стороны властей Черногории. |
Croatia views these reactions as conducive to a more constructive approach for improving cooperation and resolving the remaining bilateral issues. |
Хорватия рассматривает эту реакцию как способствующую более конструктивному подходу к укреплению сотрудничества и разрешению сохраняющихся двусторонних вопросов. |
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. |
Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
However, it is a process to which Croatia is committed. |
Тем не менее, это - процесс, который Хорватия обязалась выполнить. |
This commitment is reflected in the fact that Croatia represents a rare example of mass return of formerly displaced persons. |
Это обязательство нашло свое отражение в том, что Хорватия представляет собой редкий пример массового возвращения бывших перемещенных лиц. |
That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. |
Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
Croatia has and shall continue to have full understanding for the security concerns of the Federal Republic of Yugoslavia in Bota Kotorska Bay. |
Хорватия относилась и продолжает относиться с полным пониманием к интересам безопасности Союзной Республики Югославии в бухте Бока-Которска. |
However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. |
Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы. |
Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization. |
Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию. |
Two of the railway operations were co-financed with the European Investment Bank (Croatia) and EU-TACIS (Georgia). |
Два железнодорожных проекта будут финансироваться совместно с Европейским инвестиционным банком (Хорватия) и ЕС-ТАКИС (Грузия). |
Since last year Croatia and Estonia have joined the programme. |
С прошлого года к программе присоединились Хорватия и Эстония. |
In the seventh line, delete Bosnia and Herzegovina and Croatia are the only exceptions so far. |
В двенадцатой и тринадцатой строках опустить "До сих пор единственными исключениями являются лишь Босния и Герцеговина и Хорватия". |
Croatia: From 10 to 15 months (WRI). |
Хорватия: 10-15 месяцев (МОПВ). |
In the course of 1997, Croatia should submit updated reports to relevant treaty bodies. |
В ходе 1997 года Хорватия должна представить обновленные доклады в соответствующие договорные органы. |
Croatia considers the UNDCP strategic approach to regional and subregional cooperation programmes to be important and very helpful. |
Хорватия считает, что стратегический подход МПКНСООН к программам регионального и субрегионального сотрудничества важен и очень полезен. |
Croatia and Ukraine have been included in the list of reviews in 1999. |
Хорватия и Украина включены в список кандидатур для проведения обзора в 1999 году. |
Croatia had also passed numerous laws regulating the return of refugees and displaced persons and providing legal security for returnees. |
Кроме того, Хорватия приняла множество законов, регулирующих процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающих правовые гарантии возвращающимся лицам. |
As a free country, Croatia wished to enjoy and maintain the benefits of freedom regulated by law. |
Будучи свободной страной, Хорватия намеревается взращивать и пожинать плоды ограниченной законом свободы. |
In addition, Croatia was assisting in the drafting of an additional protocol to the Convention against Torture. |
Кроме того, Хорватия принимает участие в разработке дополнительного протокола к Конвенции против пыток. |
Croatia was strongly in favour of including the crime of aggression, as currently defined, in the Statute. |
Хорватия решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии в его нынешнем определении. |
Croatia was prepared to work with others on the remaining unresolved questions. |
Хорватия готова работать с другими и над остальными нерешенными вопросами. |
On the cluster of jurisdictional issues, Croatia favoured automatic jurisdiction in article 7 bis. |
Если говорить о блоке вопросов юрисдикционного плана, то Хорватия поддерживает автоматическую юрисдикцию, предусмотренную статьей 7-бис. |
On the role of the Security Council, Croatia favoured option 1, provided that reference was made to the need for preservation of evidence. |
В вопросе о роли Совета Безопасности Хорватия поддерживает вариант 1, если в нем будет ссылка на необходимость сохранения доказательств. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said he welcomed the fact that Croatia had submitted a very comprehensive and detailed report. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС выражает удовлетворение по поводу того, что Хорватия представила очень полный доклад, содержащий подробную информацию. |
This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. |
Это вне всяких сомнений доказывает, что обещает Хорватия одно, а в действительности делает совершенно противоположное. |