Croatia has been seriously affected since 1991 by a prolonged period of war, including recent military actions initiated by the Government, which has created significant economic challenges. |
С 1991 года Хорватия серьезно пострадала в результате продолжительной войны, в том числе недавних военных действий, предпринятых правительством, которые породили существенные экономические проблемы. |
However, Croatia will seek to adopt an approach to reflecting a balance between its European orientation and its wider global cooperation on a multilateral and bilateral basis. |
В то же время Хорватия стремится выработать подход, отражающий равновесие между ее европейской ориентацией и более широким глобальным сотрудничеством на многосторонней и двусторонней основе. |
In this sense, Croatia will continue to cooperate constructively with the relevant international forums and leading institutions or countries with a view to finding a political solution to the present crisis in the region. |
В этом плане Хорватия будет по-прежнему конструктивно сотрудничать с соответствующими международными форумами и ведущими институтами или странами в поисках политического урегулирования нынешнего кризиса в регионе. |
Croatia has been affected by war for three years now. It is also a country in transition, from a centrally planned economy to a market economy. |
Хорватия на протяжении трех лет страдает от войны, переживая в то же время переход от централизованной планируемой экономики к рынку. |
But in spite of the Constitution, the Serbian striving for dominance continued, in the face of resistance from other republics, among which Croatia was the strongest. |
Однако, несмотря на Конституцию, сербы продолжали стремиться к господству вопреки сопротивлению других республик, среди которых наиболее сильной являлась Хорватия. |
Croatia also supports improvement in the cooperation between the only body in which all Member States are represented - the General Assembly - and the Security Council. |
Хорватия поддерживает также улучшение сотрудничества между Генеральной Ассамблеей - единственным органом, в котором представлены все члены Организации, и Советом Безопасности. |
Instead of actively pursuing negotiations in good faith with the authorities of Krajina, Croatia has indulged in unsubstantiated recriminations against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вместо активного проведения переговоров в духе доброй воли с властями Краины Хорватия позволяет себе выдвигать в отношении Союзной Республики Югославии необоснованные обвинения. |
The representatives also informed the Committee that Croatia controlled only about three quarters of its territory, the remainder being under the authority of UNPROFOR. |
Представители страны также информировали Комитет о том, что Хорватия контролирует лишь три четверти своей территории, а остальные районы находятся под контролем СООНО. |
Croatia supports extension of the permanent membership of the Security Council, which will reflect the economic and political realities of the present-day world and assure a balanced regional representation in the Council. |
Хорватия поддерживает предложение об увеличении числа постоянных членов Совета Безопасности, что станет отражением экономических и политических реалий современного мира и обеспечит сбалансированное региональное представительство в Совете. |
Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. |
Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей. |
Croatia does not oppose UNPROFOR, but it can no longer tolerate the consequences of the Force's inefficiency and its persistent circumventing of relevant Security Council resolutions. |
Хорватия не выступает против СООНО, однако она не может более терпеть последствия неэффективности сил и их постоянного отступления от соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
In addition to funding humanitarian assistance for half a million people, Croatia is struggling with heavy economic losses and industrial decay as a result of devastating Serbian aggression. |
Помимо необходимости выделения средств на оказание гуманитарной помощи 500000 людей, Хорватия страдает от тяжелых экономических потерь и развала в промышленном секторе в результате опустошительной сербской агрессии. |
After several years of unsuccessful peace discussions, Croatia had had to undertake two military operations as a result of which it had reconquered a large part of the occupied areas. |
После нескольких лет безрезультатных мирных переговоров Хорватия была вынуждена провести две военные операции, позволившие ей вернуть значительную часть оккупированных районов. |
As a necessary step, Croatia had recently adopted a law on mine clearance and had already approached various international organizations for assistance in that area. |
В качестве необходимого шага Хорватия недавно приняла закон о разминировании и уже ходатайствовала перед различными международными организациями относительно оказания помощи в этой области. |
By acting in this way, Croatia at that early stage clearly showed her determination to ensure transparency in this sensitive area of international relations. |
Действуя в таком духе, Хорватия уже на этом начальном этапе четко продемонстрировала свою приверженность транспарентности в этой чувствительной области международных отношений. |
It was Croatia's fervent hope that the gross violations of international humanitarian law and of human rights initiated by Serbian aggression would finally end. |
Хорватия надеется, что тем самым будет положен конец происходящим в результате сербской агрессии массовым нарушениям международного гуманитарного права и прав человека. |
Brazil, Croatia, Paraguay, Saint Lucia, Ukraine |
Бразилия, Парагвай, Сент-Люсия, Украина, Хорватия |
On 4 February 1999, the Trial Chamber granted an application by the Prosecution for an order to Croatia for the production of documents. |
4 февраля 1999 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о вынесении постановления, согласно которому Хорватия должна представить определенные документы. |
Armenia, Botswana, Colombia, Croatia, Guyana, Panama, Peru, the Philippines and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Армения, Ботсвана, Гайана, Колумбия, Панама, Перу, Туркменистан, Филиппины и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Croatia has on several occasions indicated its support for broad autonomy for the Albanian population of Kosovo, but also the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Хорватия неоднократно заявляла о своей поддержке широкой автономии для албанского населения Косово, а также суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
Croatia will continue to foster a political dialogue which will allow for an equitable solution based upon justice, the only guarantee of lasting stability. |
Хорватия будет и дальше содействовать политическому диалогу, который позволит найти правильное решение, основанное на справедливости, - единственной гарантии прочной стабильности. |
Croatia also cooperates well with fellow States members of the Central European Initiative, of which my country holds the presidency this year. |
Хорватия активно также сотрудничает с государствами - членами Центральноевропейской инициативы, председателем которой в этом году является наша страна. |
Croatia was aware that statehood was not the only condition for democracy, and that political and economic freedoms must also be created. |
Хорватия понимает, что государственность является не единственным условием демократии и что для этого необходимо также создание системы политических и экономических свобод. |
Croatia, which had firmly supported the establishment of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, was dissatisfied with the results of the Tribunal's work. |
Хорватия, которая решительно выступала за создание Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, недовольна результатами работы этого трибунала. |
To a large measure, the success of peaceful reintegration and the proof of Croatian good intent will be determined by the confidence-building measures that Croatia takes. |
В значительной степени успех мирной реинтеграции и подтверждение добрых намерений Хорватии будет зависеть от мер укрепления доверия, которые примет Хорватия. |