The countries which currently provide observers are Chile, Croatia, Finland, Italy, the Philippines, the Republic of Korea, Sweden and Uruguay. |
В настоящее время наблюдателей предоставляют Италия, Республика Корея, Уругвай, Филиппины, Финляндия, Хорватия, Чили и Швеция. |
Croatia would like to caution, however, that an attack using biological or chemical weapons could take many different forms; therefore constant vigilance is needed. |
Однако Хорватия хотела бы высказать предостережение в отношении того, что нападение с применением биологического или химического оружия может осуществляться в самых различных формах, поэтому необходимо неизменно проявлять бдительность. |
In June 2005, Croatia signed the Ship Boarding Agreement with the United States on cooperation to suppress the proliferation of weapons of mass destruction by sea. |
В июне 2005 года Хорватия подписала Договор о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки в вопросах досмотра судов в целях пресечения распространения оружия массового уничтожения морским путем. |
With its commitment to the Proliferation Security Initiative, Croatia is ready to more actively contribute to its activities, within the bounds of its institutional possibilities and of its national legislation. |
Будучи привержена реализации Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, Хорватия готова вносить более активный вклад в осуществление соответствующих мероприятий в рамках ее институциональных возможностей и национального законодательства. |
Owing to its geographic position - along the so-called Balkan route - Croatia is particularly aware of the dangers of weapons of mass destruction proliferation. |
В силу своего географического положения - она находится на так называемом Балканском пути - Хорватия хорошо сознает опасности, связанные с распространением оружия массового уничтожения. |
Croatia also took part in the regional process aimed at the definitive resolution of the refugee issue, as had been the case at the 2010 Belgrade Conference. |
Хорватия также участвовала в региональном процессе, направленном на окончательное решение вопросов, касающихся беженцев, например в рамках Белградской конференции 2010 года. |
In respect of persons with disabilities, Croatia referred to the National Strategy for Equal Opportunity for Disabled People. |
Отвечая на вопросы, связанные с правами инвалидов, Хорватия указала на Национальную стратегию по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
With respect to human trafficking, Croatia was not only a transit country, but also had become a country of origin and destination. |
Что касается торговли людьми, то Хорватия является не только страной транзита, но стала также страной происхождения и назначения. |
Croatia stated that it was amending its Penal Code before proceeding to the ratification of the Convention on enforced disappearance. |
Хорватия сообщила, что вносит изменения и дополнения в Уголовный кодекс в процессе подготовки к ратификации Конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений. |
With regard to statelessness, Croatia was considering the ratification of the 1961 Convention, as its existing legislation offered broader protection for certain categories. |
Что касается безгражданства, то Хорватия только рассматривает возможность ратификации Конвенции 1961 года, поскольку ее действующее законодательство предусматривает более широкую защиту для определенных категорий. |
Croatia stresses that all provisions of the Croatian Citizenship Act, including procedure for the acquisition of Croatian citizenship, are applied without discrimination. |
Хорватия особо отмечает, что все положения Закона о гражданстве Хорватии, включая процедуру получения хорватского гражданства, применяются без какой-либо дискриминации. |
Croatia accepts the recommendation and intends to establish adequate mechanisms at the national level for the follow-up on the results of the Universal Periodic Review, which will include all relevant stakeholders. |
Хорватия принимает данную рекомендацию и намеревается учредить на общенациональном уровне надлежащие механизмы для контроля за работой по реализации итогов универсального периодического обзора, в которой примут участие все соответствующие заинтересованные стороны. |
Croatia expressed its commitment to make all recommendations more visible and to the comprehensive universal periodic review exercise, although it could certainly be improved. |
Хорватия выразила свою приверженность тому, чтобы расширить распространение всех рекомендаций и придерживаться всеобъемлющего механизма универсального периодического обзора, хотя его, несомненно, можно улучшить. |
Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. |
Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
Vice-Chairs: Mr. Hrvoje Curko (Croatia) |
Заместители Председателя: г-н Хрвое Чурко (Хорватия) |
Croatia reported that those measures extended to the monitoring of underwater sites and excavation and to archaeological explorations. |
Хорватия сообщила, что эти меры охватывают контроль за подводными археологическими объектами и раскопками, а также археологическими изысканиями. |
Croatia accommodated 700,000 displaced persons and refugees and invested great efforts in their return, the reconstruction and housing. |
Хорватия приняла 700000 перемещенных лиц и беженцев и многое сделала для их возвращения, обеспечения жильем и восстановления их жилья. |
All things considered, Croatia believes that the process of return and housing care will soon be brought to its close. |
С учетом всех факторов Хорватия считает, что процесс возвращения и обеспечения жильем в скором времени будет завершен. |
In its follow-up response of 2006, Croatia stated that it cooperates without reservations with all international courts, including therefore the ICTY. |
В своем ответе на эту рекомендацию в 2006 году Хорватия заявила, что она безоговорочно сотрудничает со всеми международными судами, включая, таким образом, МУТБЮ. |
In 2006, Croatia informed that the author's application for damages had been rejected and that an appeal against this decision was still pending. |
В 2006 году Хорватия сообщила, что ходатайство автора о возмещении ущерба было отклонено и что апелляция на это решение все еще не рассмотрена. |
Croatia also reported on the amount of area released through demining and the amount released through general survey. |
Хорватия также сообщила о площади районов, высвобожденных посредством разминирования, и районов, высвобожденных посредством общего обследования. |
Mr. Batlak (Croatia) said he did not wish to open a debate on the issue at the current stage. |
Г-н Батлак (Хорватия) указывает, что у него нет намерения открывать дискуссию по данному вопросу на текущем этапе. |
Croatia has been an applicant for membership to the Conference since 1994, which is one of the longest-standing applications. |
Хорватия с 1994 года является претендентом на членство в Конференции, и ее заявка является одной из самых давних. |
Croatia also required a declaration of renunciation of nationality of origin from applicants for naturalization because it did not recognize dual nationality. |
Кроме того, Хорватия требует от кандидатов на натурализацию отказа от своего первоначального гражданства, поскольку страна не признает институт двойного гражданства. |
Mr. Katic (Croatia) said that the 20 regional police stations had received instructions on how to deal with racist crimes and offences. |
Г-н Катич (Хорватия) говорит, что 20 региональных комиссариатов полиции получили инструкции о том, каким образом следует рассматривать преступления и правонарушения расистского характера. |