Croatia recalls, in connection with the export, import and transit of hazardous waste, that the import of hazardous waste is prohibited. |
Что касается вывоза, ввоза и транзитных перевозок опасных отходов, то Хорватия напоминает о том, что ввоз опасных отходов в страну запрещен. |
The most familiar mine action programmes in afflicted countries such as Afghanistan, Angola, Cambodia and Croatia are included here, as are very recent activities now being undertaken in Chad, Kosovo, Nicaragua and Somalia. |
В этом докладе сообщается о самых известных программах деятельности в области разминирования, осуществляемых в таких затрагиваемых минной проблемой странах, как Ангола, Афганистан, Камбоджа и Хорватия, а также о недавно начатых мероприятиях, осуществляемых сейчас в Косово, Никарагуа, Сомали и Чаде. |
Since assuming executive authority on 16 January 1998, Croatia has continued its reintegration activities primarily within the programme established by the National Council for Reconciliation, the only such programme in the area. |
З. После восстановления 16 января 1998 года своей юрисдикции Хорватия продолжала свою деятельность по реинтеграции в основном в рамках программы Национального совета по примирению - единственной такой программы в данном регионе. |
TEMSTAT Coordination and Training Meeting - Northern Group (Austria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia) |
Совещание по координации деятельности и подготовке специалистов для ТЕАСТАТ - Северная группа (Австрия, Венгрия, Литва, Польша, Словакия, Хорватия, Чешская Республика) |
Six European situations were discussed (Bosnia and Herzegovina, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia), Croatia, Cyprus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Были обсуждены европейские вопросы, охватывающие шесть тем (Босния и Герцеговина, Косово (Союзная Республика Югославия), Хорватия, Кипр, Грузия, бывшая югославская Республика Македония). |
Lastly, aside from the 10 reports scheduled for the current session, 6 further reports had been received; they would be included in the programme of work for the next session (Croatia, Hungary, Iceland, Tunisia, United Kingdom and Yugoslavia). |
И наконец, помимо десяти докладов, запланированных на нынешнюю сессию, было получено еще шесть докладов, которые будут фигурировать в программе работы следующей сессии (Венгрия, Исландия, Соединенное Королевство, Тунис, Хорватия и Югославия). |
Mr. Nimac (Croatia) expressed concern at the declining growth in world output at a time when the international economy was characterized by unemployment in the industrialized countries and poverty in the developing countries. |
Г-н НИМАЦ (Хорватия) выражает обеспокоенность в связи со снижением темпов роста объема мирового производства в условиях, когда положение в мировой экономике характеризуется безработицей в промышленно развитых странах и нищетой в развивающихся странах. |
Croatia was a member of the Council of Europe and, on 5 November 1997, had ratified the European Convention on Human Rights, under which individuals could apply to the European Court of Human Rights if they had any complaints about national human rights machinery. |
Хорватия является членом Совета Европы, и она 5 ноября 1997 года ратифицировала Европейскую конвенцию о правах человека, которая позволяет частным лицам обращаться в Европейский суд по правам человека в случае, если они желают обжаловать решения национальных органов. |
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. |
Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части. |
Croatia is also cooperating with the Organization for Security and Cooperation in Europe, with which it concluded in 1996 a memorandum of understanding for a long-term monitoring mission in the country. |
Хорватия сотрудничает также с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, с которой в 1996 году она подписала меморандум о взаимопонимании в отношении долгосрочной миссии по наблюдению в этой стране. |
The Ministers agreed to continue the preparation of an enhanced OSCE presence in Eastern Slavonia (Croatia) after the departure of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in order to ensure long-term monitoring of human rights. |
Министры согласились продолжать подготовку к расширению присутствия ОБСЕ в Восточной Славонии (Хорватия) после ухода оттуда Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с целью обеспечить долгосрочный контроль за соблюдением прав человека. |
Croatia had challenged the legality of the order and subpoena, maintaining that neither international law nor the Tribunal's statute or rules empowered the Tribunal to subpoena State officials. |
Хорватия оспорила законность постановления и судебной повестки, утверждая, что ни международное право, ни Устав, ни правила Трибунала не дают ему право направлять судебные повестки должностным лицам государственных органов. |
Several countries have reported related activities, such as Algeria, Argentina, Chad, Croatia, Denmark, France, Holy See, Italy, Japan, Norway, the Philippines, the Sudan, Tunisia and Ukraine. |
Несколько стран сообщили о своей деятельности в этой области, в их числе Алжир, Аргентина, Дания, Италия, Норвегия, Святейший Престол, Судан, Тунис, Украина, Филиппины, Франция, Хорватия, Чад и Япония. |
Subsequently, Afghanistan, Benin, Cameroon, Croatia, Ethiopia, Greece, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti, India, Kenya, Mali, the Netherlands, the Russian Federation, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Гвинея, Гвинея-Бисау, Греция, Индия, Камерун, Кения, Мали, Нидерланды, Российская Федерация, Суринам, Уганда, Хорватия и Эфиопия. |
Subsequently, the Bahamas, Belgium, Bolivia, Croatia, El Salvador, Finland, Malaysia, Pakistan, Panama, Poland, the Republic of Korea, Samoa, South Africa, Spain and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Багамские Острова, Бельгия, Боливия, Испания, Малайзия, Пакистан, Панама, Польша, Республика Корея, Сальвадор, Самоа, Финляндия, Хорватия, Швеция и Южная Африка присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
Since the document was issued, the following countries have become co-sponsors: Croatia, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, India, the Marshall Islands, Mauritius, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. |
За время, прошедшее после издания этого документа, следующие страны присоединились к числу авторов: Хорватия, Куба, Доминика, Доминиканская Республика, Индия, Маршалловы Острова, Маврикий, Сент-Винсент и Гренадины и Суринам. |
It is to be hoped that Croatia will respond to international calls to ensure that these persons are granted fair judicial proceedings and, indeed, that due consideration will be given to granting them amnesty, in accordance with the principles of international law. |
Хочется надеяться на то, что Хорватия откликнется на международные призывы обеспечить, чтобы по делам этих лиц были проведены справедливые судебные разбирательства, и что должное внимание будет уделено возможности их амнистирования в соответствии с принципами международного права. |
Croatia remains committed to confidence-building measures in the Prevlaka peninsula area, including full demilitarization of the area on both sides of the international border, and to other aspects of preventive diplomacy based on the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) principles. |
Хорватия по-прежнему привержена мерам по укреплению доверия в районе Превлакского полуострова, включая полную демилитаризацию района по обеим сторонам международной границы, и другим аспектам превентивной дипломатии на основе принципов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
A human rights training seminar sponsored by the Council of Europe and a local non-governmental organization was organized and conducted by the Joint Implementation Committee on Human Rights at Osijek, Croatia. |
Совместный имплементационный комитет по правам человека организовал и провел в Осиеке (Хорватия) учебный семинар по вопросам прав человека, спонсорами которого выступили Совет Европы и местная неправительственная организация. |
Workshop on Cleaner Production within the Framework of the Congress on Energy and Environment (Opatija, Croatia, October 1996) |
Рабочее совещание по вопросу организации более чистого производства, организованное в рамках Конгресса по энергетике и окружающей среде (Опатия, Хорватия, октябрь 1996 года) |
(a) Twenty countries are now contributing to the mapping programme by providing national data (Belgium, Croatia, Hungary and Ireland for the first time). |
а) в настоящее время национальные данные для Программы по составлению карт представляют 20 стран (впервые - Бельгия, Венгрия, Ирландия и Хорватия). |
Croatia has taken further steps to ensure that the Chemical Weapons Convention will be fully implemented on its territory, by establishing a Government commission as a focal point for coordination with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as with other Member States. |
Хорватия предприняла дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы Конвенция по химическому оружию была в полном объеме осуществлена на ее территории, учредив правительственную комиссию в качестве центра для координации усилий с Организацией по запрещению химического оружия, а также с другими государствами-членами. |
Croatia has now established offices in the former Sectors West, North and South to process applications for citizenship and other social benefits, and with the assistance of UNTAES has undertaken similar measures for persons residing in the former Sector East. |
В настоящее время Хорватия открыла в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" учреждения для обработки заявлений о предоставлении гражданства и других социальных благ и при содействии ВАООНВС принимает аналогичные меры в интересах лиц, проживающих в бывшем секторе "Восток". |
Croatia maintains that it does not have the opportunity to implement programmes of reconciliation as long as the region is under transitional administration and that a large UNTAES military component creates a psychological barrier to normal life. |
Хорватия утверждает, что у нее не будет возможности для осуществления программ примирения до тех пор, пока регион будет находиться под контролем Временной администрации, и что присутствие значительного военного компонента ВАООНВС создает психологические барьеры для нормальной жизни. |
In the second phase, and subject to satisfactory Croatian performance, remaining executive functions would be devolved, with Croatia assuming responsibility for the continued demilitarization of the region and the gradual integration of the Transitional Police Force into the Croatian police force. |
На втором этапе в случае удовлетворительной деятельности хорватских властей им будут переданы остальные исполнительные функции, и Хорватия возьмет на себя ответственность за дальнейшую демилитаризацию района и постепенную реинтеграцию временных полицейских сил в состав полицейских сил Хорватии. |