From 1906 to 1907 he was co-editor of Croatia, a Croatian-Serbian magazine for social, political and economical studies, founded in Budapest. |
В 1906-1907 годах был соредактором хорватско-сербского социально-политического журнала «Kroacija» («Хорватия»), основанного в Будапеште. |
In May 1995 Croatia launched Operation Flash, which recaptured the area of western Slavonia (UNPA sector West) that had been under Serb control since 1991. |
В мае 1995 года Хорватия начала операцию «Молния», в результате которой была возвращена западная Славония, находившаяся под контролем сербов с 1991 года. |
Gdańsk is the starting point of the EuroVelo 9 cycling route which continues southward through Poland, then into the Czech Republic, Austria and Slovenia before ending at the Adriatic Sea in Pula, Croatia. |
Гданьск являлся отправной точкой маршрута ЕвроВело 9, который продолжался на юг через Польшу, затем в Чехии, Австрии и Словении, до окончания в Пуле, Хорватия. |
For European medicines, countries for comparison will be selected from a list that includes Germany, France, Romania, Bulgaria, Serbia, Croatia, the Czech Republic, Lithuania and Poland. |
В случае европейских государств для сравнения могут быть взяты Германия, Франция, Румыния, Болгария, Сербия, Хорватия, Чехия, Литва или Польша. |
The Jeličić family originally lived in Kordun, in present-day Croatia, but emigrated as refugees to the Serbian town Šabac, hoping for a better life there. |
Семья Еличичей проживала в Кордуне (ныне Хорватия), но вскоре перебралась в Шабац, надеясь на лучшую жизнь там. |
The Croatian Home Guard was founded in April 1941, a few days after the founding of the Independent State of Croatia (NDH) itself, following the collapse of the Kingdom of Yugoslavia. |
Хорватские силы самообороны были основаны с разрешения немецких оккупационных властей в апреле 1941 года, через несколько дней после образования Независимого государства Хорватия, вследствие распада Королевства Югославия. |
Ivo Banac, president of the Croatian Helsinki Committee, stated that Croatia had been was defending itself at the time, and criticized Dodik's comments as provocations. |
Иво Банак, президент Хорватского Хельсинкского комитета, заявил, что Хорватия защищалась в то время, и подверг критике комментарии Додика как провокации. |
English Page operation is facing. In this regard, Croatia is ready to cooperate with the United Nations, but I must once again emphasize the political and legal importance of the above measures. |
В этой связи Хорватия готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в то же время я хотел бы вновь подчеркнуть политическое и правовое значение вышеназванных мер. |
Mr. NOBILO (Croatia) said that the unstable and challenging times that had followed the end of the cold war required the reinforcement of the non-proliferation regime. |
Г-н НОБИЛО (Хорватия) говорит, что начавшаяся после окончания "холодной войны" одновременно неопределенная и захватывающая эпоха требует укрепления режима нераспространения. |
Regional imbalances and the numbers of displaced persons are mentioned for instance by Croatia and Cyprus, where part of the deserted rural housing stock is again wanted for use. |
Хорватия и Кипр, где вновь возникла потребность в использовании заброшенного жилого фонда в сельской местности, указали на межрайонные диспропорции и большую численность перемещенных лиц. |
Croatia was carrying out ongoing legal reform, and was careful to ensure that laws which were in the process of being adopted, such as the draft law on family relations, were compatible with the Convention. |
Хорватия, которая провела законодательную реформу, следит за тем, чтобы разрабатываемые законы, как, например, закон о семье, соответствовали положениям Конвенции. |
The ratification instruments were submitted to the United Nations Secretariat on 20 May of the same year, making Croatia, I can proudly mention, the twelfth country to ratify this important document. |
Ратификационные документы были переданы Секретариату Организации Объединенных Наций 20 мая того же года, и я горжусь тем, что Хорватия стала двенадцатой страной, ратифицировавшей этот важный документ. |
Moreover, Croatia is planning to hold a seminar on humanitarian mine action to consider progress under the mine-ban treaties, in Dubrovnik directly following the stockpile destruction event. |
Кроме того, Хорватия планирует провести семинар по гуманитарной деятельности, связанной с разминированием, для рассмотрения прогресса по договорам о разминировании. |
Composition trends 10. In Europe, broad-leaved forests dominate in several NIS (Republic of Moldova, Azerbaijan Turkmenistan, Uzbekistan) and in the Balkans (Yugoslavia, Croatia). |
В Европе широколистные леса в основном распространены в нескольких ННГ (Республика Молдова, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан) и на Балканах (Югославия, Хорватия). |
My country, Croatia, was one of the early proponents of their establishment, having been directly affected by the most painful experience of war crimes committed by the aggressors against its citizens in the early 1990s. |
Моя страна, Хорватия, которая на собственном горьком опыте познала ужасы военных преступлений, совершенных агрессорами против ее граждан в начале 1990-х годов, одной из первых выступала за создание этих судов. |
I would like to add two short comments before ending. First, Croatia understands the impact of cluster munitions on civilians, and our remain concerned about their use in armed conflict. |
Во-первых, Хорватия осознает, какие последствия имеют кассетные боеприпасы для гражданских лиц, и у нас по-прежнему вызывает беспокойство их применение в вооруженных конфликтах. |
Ms. Alejbeg (Croatia) said that the adoption of the draft articles in the form of a convention should provide an appropriate legal framework for the strengthening of State responsibility in respect of international obligations. |
Г-жа Алайбег (Хорватия) говорит, что проекты статей, принятые в форме конвенции, станут надлежащими правовыми рамками для укрепления режима ответственности государств в отношении международных обязательств. |
Croatia would be willing, in the capacity of co-organizer, to host meetings on the subject of technology foresight, particularly those areas relevant to businesses and sectoral institutions. |
Будучи одним из организаторов, Хорватия готова принять у себя совещания, посвященные технологическому прогно-зированию, особенно в области предпринимательства и секторальных учреждений. |
In many countries frequencies of emission controlling measurements are under regulations given in governmental rules (Armenia, Croatia, Poland, Spain) or in standards (Hungary, Russian Federation). |
Во многих странах частота контрольных измерений выбросов регламентируется правительственными нормативными актами (Армения, Хорватия, Польша, Испания) или стандартами (Венгрия, Российская Федерация). |
Subregional training workshops on dynamic modelling took place from 1 to 4 October 2001 in Zagreb (Croatia), Bled (Slovenia) and Karzag (Hungary). |
14 октября 2001 года в Загребе (Хорватия), Бледе (Словения) и Карзаге (Венгрия) проходили субрегиональные учебные рабочие совещания по динамическому моделированию. |
However, for logistical and budgetary reasons, the national demining programme would probably not be completed by the scheduled date of 2010. Croatia fully supported the proposals to extend the scope of the Convention to non-international armed conflicts. |
Вместе с тем, в силу логистических и финансовых проблем Хорватия, вероятно, не сможет завершить, как это предусмотрено, к 2010 году свою национальную программу разминирования. |
With a view to promoting peace and security, Croatia has signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and is prepared to work towards the elimination of all nuclear weapons. |
Стремясь содействовать миру и безопасности, Хорватия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и готова приложить усилия в целях ликвидации всего ядерного оружия. |
Croatia then turned its attention to domestic war crimes trials, which were being conducted in a transparent manner, with an increase in the number of proceedings over the past two years. |
Хорватия затем обратила внимание на национальные судебные разбирательства по делам о военных преступлениях, которые проводились в открытом режиме, и за последние два года количество таких судебных процессов возросло. |
Human Rights Watch (HRW) and ORC noted that Croatia was among the first states to ratify the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). |
Организация "Хьюман Райтс Вотч" (ХРВ) и ОРХ отметили, что Хорватия в числе первых государств ратифицировала Международную конвенцию о правах инвалидов (КПИ). |
Mr. Turkalj (Croatia) said that acts of violence between ethnic Croats and those of Serb origin had been rare over the previous two years and had generally been committed by young people. |
Г-н Туркалж (Хорватия) говорит, что за последние два года акты насилия между коренными хорватами и лицами сербского происхождения были редки и совершались, главным образом, молодыми людьми. |