| Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. | Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов. |
| Croatia intended to improve the status of women in the labour market to ensure gender equality. | Хорватия намерена улучшить положение женщин на рынке труда с целью обеспечения гендерного равенства. |
| Croatia continues to support the work of the Human Rights Council and its Special Procedures and has extended a standing invitation to all Special Rapporteurs. | Хорватия продолжает поддерживать деятельность Совета по правам человека и его специальных процедур и направила постоянное приглашение всем специальным докладчикам. |
| Croatia remains fully committed to making the recommendations of the Human Rights Council mechanisms more visible, including through the Internet. | Хорватия еще раз полностью подтверждает свое обязательство расширить распространение рекомендаций механизмов Совета по правам человека, в том числе и через Интернет. |
| Croatia is in a process of further strengthening of the legal and practical framework for the protection of the rights of people with disabilities. | Хорватия находится в процессе дальнейшего укрепления законодательных и практических рамок для защиты прав инвалидов. |
| However, Croatia would like to point out that its refugee return programmes are almost entirely funded from the state budget. | Вместе с тем Хорватия хотела бы отметить, что ее программы по возвращению беженцев почти полностью финансируются из государственного бюджета. |
| Croatia had participated actively in the interactive dialogue and was willing to maintain cooperation with all interested countries, civil society organizations and human rights mechanisms. | Хорватия активно участвовала в интерактивном диалоге и готова поддерживать сотрудничество со всеми заинтересованными странами, организациями гражданского общества и правозащитными механизмами. |
| Croatia had not accepted these recommendations and recalled what it had said earlier on this specific instrument. | Хорватия не приняла эти рекомендации и напомнила о том, что она ранее заявляла по поводу данного конкретного договора. |
| Algeria noted with appreciation the large number of recommendations that Croatia considered it had already implemented or was in the process of implementing. | Алжир с удовлетворением отметил значительное число рекомендаций, которые, как указала Хорватия, она уже осуществила или осуществляет. |
| Croatia expressed its gratitude to the civil society organizations that had raised some issues that deserved its utmost attention. | Хорватия выразила свою признательность организациям гражданского общества, поднявшим некоторые вопросы, которые заслуживают ее самого пристального внимания. |
| Croatia remained open to further its partnership through dialogue and complementarities. | Хорватия по-прежнему открыта к дальнейшему развитию своего партнерства посредством диалога и взаимодополняющего участия. |
| Croatia would soon initiate broad consultations with civil society organizations concerning a possible follow-up mechanism. | Хорватия вскоре развернет консультации с организациями гражданского общества по поводу возможного механизма последующих действий. |
| Croatia strongly supports the Commission's efforts to develop flexible and adaptable instruments of engagement with the countries on its agenda. | Хорватия решительно поддерживает усилия Комиссии по разработке гибких и легко приспосабливаемых инструментов взаимодействия со странами, стоящими на ее повестке дня. |
| Croatia attaches particular importance to the Commission's mandate to improve coordination among all relevant actors involved in peacebuilding efforts. | Хорватия придает особое значение мандату Комиссии по улучшению координации между всеми соответствующими субъектами, участвующими в усилиях в области миростроительства. |
| Croatia welcomes further improvements in communication and cross-learning among the various country-specific configurations. | Хорватия приветствует дальнейшие улучшения в плане связи и обмена опытом между различными страновыми структурами. |
| Croatia will continue its engagement in peacekeeping operations under United Nations auspices. | Хорватия будет и впредь участвовать в миротворческих операциях под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Croatia has completed its accession negotiations with the European Union (EU) and expects to become a full member in 2013. | Хорватия завершила переговоры о вступлении в Европейский союз (ЕС) и рассчитывает стать его полноправным членом в 2013 году. |
| Croatia appreciates the efforts to implement the ICTY completion strategy and its transformation towards residual mechanisms. | Хорватия положительно оценивает усилия по осуществлению стратегии МТБЮ на завершающем этапе его работы и передачу его функций остаточным механизмам. |
| In the same vein, Croatia has recognized the legitimate aspirations of the Syrian people, who need and deserve wide and undivided support. | Аналогичным образом, Хорватия признала законные чаяния сирийского народа, который нуждается в широкой и всесторонней поддержке и заслуживает её. |
| Croatia strongly supports the concepts of the universality, interrelatedness and indivisibility of all human rights. | Хорватия решительно поддерживает концепции универсальности, взаимозависимости и неделимости всех прав человека. |
| Croatia believes that the Security Council must adequately represent the current structure of the membership of the United Nations. | Хорватия считает, что Совет Безопасности должен адекватно отражать нынешнюю структуру членства в Организации Объединенных Наций. |
| Croatia is also aware of the importance of resolving all the other elements of Security Council reform. | Хорватия также осознает важность рассмотрения всех других аспектов реформы Совета Безопасности. |
| Nevertheless, no plan has been submitted in a timely manner by Croatia. | Тем не менее Хорватия своевременным образом не представила никакого плана. |
| Croatia, ever an advocate of the United Nations reform process, welcomed the Director-General's proactive stance in promoting system-wide coherence. | Хорватия, последовательный сторонник реформирования Организации Объединенных Наций, приветствует активную позицию Гене-рального директора, выступающего за обеспечение общесистемной согласованности. |
| Croatia had established legislative and operational procedures relating to non-proliferation, export controls and nuclear safety. | Хорватия утвердила законодательные и административные процедуры, касающиеся нераспространения, контроля за экспортом и ядерной безопасности. |