The new Emperor appointed him the head of the embassy he sent to Ragusa (now Dubrovnik, Croatia) at the end of July 1361 to negotiate peace between the empire and the Ragusan Republic after hostilities earlier that year. |
Новый король назначил Марко главой посольства, отправленного в Рагузу (ныне Дубровник, Хорватия) в конце июля 1361 года для переговоров о мире после военных действий в начале того года. |
Before taking a job in the Ceferin Law Firm, she was employed as a lawyer with a law firm in Zagreb (Croatia), and later worked as a legal expert with the Housing Fund of the Republic of Slovenia in Ljubljana. |
Перед приходом в Адвокатскую компанию «Чеферин» работала в одной из адвокатских компаний в Загребе (Хорватия), а затем юристом Жилищного фонда Республики Словении в Любляне. |
In an open letter she wrote: Croatia can't handle another unprepared government which deals with itself and only stays on the surface of the problem. |
Хорватия может не выдержать еще одно неподготовленное правительство, которое занимается самим собой и касается только проблем поверхностно.» |
At the unilateral level, Croatia agreed at the conference to prepare a plan of action whose implementation would assist in clarifying the fate of those who went missing in connection with the Croatian army operations "Flash" and "Storm" in 1995. |
Хорватия в одностороннем порядке согласилась подготовить план действий по выяснению судьбы тех, кто пропал без вести в связи с проведением операций хорватской армии "Вспышка" и "Буря" в 1995 году. |
Colonel Slobodan Tarbuk from the "Army of Yugoslavia" Kragujevac corps transferred to the 39th corps of the so-called "Army of the Republic of Serbian Krajina (RSK)" in Petrinja, Croatia, on 9 June 1995. |
Полковник Слободан Тарбук из Крагуевацкого корпуса "Армии Югославии", переведенный 9 июня 1995 года в 39-й корпус так называемой "Армии Республики Сербская Краина" в Петрине, Хорватия. |
Ms. Grigorova (Bulgaria), President; and Messrs. Mikulic (Croatia), Lind (Norway), Kraszewski (Poland), Ruchti (Switzerland) and McGlone (United Kingdom), Vice-Presidents. |
Микулича (Хорватия), Линда (Норвегия), Крашевского (Польша), Рухти (Швейцария) и Макглоуна (Соединенное Королевство), заместителями Председателя. |
On small arms and light weapons, as a country that has experienced war and its dark legacy at first hand, Croatia has been able to make practical use of the plethora of international instruments dealing with small arms and light weapons. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то, будучи страной, которая пережила войну и ее страшные последствия, Хорватия сумела практически использовать множество международных документов по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
He recalled that, when the draft had been introduced, Armenia, Colombia, Costa Rica, Croatia, France, Iceland, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Uruguay had joined the list of sponsors. |
Он напоминает, что с момента представления проекта к числу его авторов присоединились Армения, Исландия, Колумбия, Коста-Рика, Республика Молдова, Российская Федерация, Франция, Хорватия и Уругвай. |
Croatia mentioned that its Nature Protection Law (art. 33, in combination with art. 52) had been brought in line with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species after Croatia had become a party to the Convention in June 2000. |
Хорватия указала, что ее закон об охране природы (статьи 33 и 52) был приведен в соответствие с положениями Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, после того как в июне 2000 года Хорватия присоединилась к этой Конвенции. |
His country remained greatly concerned by the systematic violation of the human rights of the Croats and members of other nationalities in the territory of Croatia occupied by the Serbs and in the province of Vojvodina. |
Хорватия весьма обеспокоена судьбой хорватов и представителей других национальностей в той части территории Хорватии, которая оккупирована сербами, а также в Воеводине. |
Ms. Price (Canada) and Mr. Al-Otaibi (Kuwait) nominated Ms. Ognjanovac (Croatia) and Mr. Assaf (Lebanon), respectively, for the posts of Vice-Chairmen. |
З. Г-жа Прайс (Канада) и г-н аль-Отейби (Кувейт) предлагают избрать г-жу Ясну Огняновац (Хорватия) и г-на Ибрагима Ассафа (Ливан) на пост заместителей Председателя. |
UNIFEM reviewing UNDP gender mainstreaming strategy (Morocco) -UNIFEM supported CEDAW project manager in UNDP (Croatia) |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку сотруднику по вопросам осуществления проекта КЛДОЖ в ПРООН (Хорватия) |
Ms. KLAJNER (Croatia) said that, since many Roma did not officially declare themselves as such but rather as another national minority, it was difficult to provide accurate data on the number of Roma. |
Г-жа КЛАЙНЕР (Хорватия) говорит, что многие рома заявляют, что они якобы принадлежат к другим национальным меньшинствам, и поэтому точные данные о численности рома представить трудно. |
Croatia accepts the recommendation and will continue to assure that the processes related to the return of occupied private property to the rightful owners are carried in an efficient and expeditious manner, as part of the overall efforts related to the reform of judiciary and public administration. |
Хорватия принимает данную рекомендацию и будет продолжать обеспечивать осуществление процессов возвращения занятой частной собственности законным владельцам эффективным и ускоренным образом в рамках всеобщих усилий в области реформирования судебной системы и государственного управления. |
Mr. Turkalj (Croatia) explained, with regard to legal aid, that persons were free to choose their own defence lawyer, and that all lawyers in the country were on the lists, which offered some 3,000 defence lawyers to choose from. |
Г-н Туркаль (Хорватия), касаясь вопроса о юридической помощи, поясняет, что выбор защитника осуществляется на свободной основе и что все адвокаты страны внесены в соответствующие реестры, в которых насчитывается около 3000 защитников. |
Croatia has fulfilled all its obligations towards ICTY and expects nothing less from the Tribunal in regard to when it comes to the ICTY obligation to serve justice and justice alone. |
Хорватия полностью выполнила свои обязательства перед Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и ожидает того же от Трибунала в плане выполнения им его обязанности вершить правосудие и только правосудие. |
Mr. Wittig (Germany), introducing the draft resolution, said that Costa Rica, Croatia, Estonia, Georgia, Greece and Poland had joined the sponsors. |
Г-н Виттиг (Германия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Греция, Грузия, Коста-Рика, Польша, Хорватия и Эстония. |
In addition, it regretted that it was not clear whether the proposed measures were potential, scheduled or had already been taken and that Croatia had not indicated the year by which it expected to be in compliance. |
Кроме того, Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием ясности в вопросе о том, являются ли предложенные меры возможными, запланированными или уже принятыми, а также в связи с тем, что Хорватия не указала год, к которому она ожидает обеспечить соблюдение обязательств. |
122.64. Take appropriate steps with a view to releasing all imprisoned conscientious objectors without delay (Croatia); |
122.64 принять необходимые меры для незамедлительного освобождения всех тех, кто уклоняется от несения военной службы по религиозно-нравственным соображениям (Хорватия); |
In conclusion, I would like to inform the Assembly that Croatia, as an applicant country for European Union membership, aligns itself with the European Union's statement delivered this morning on this agenda item by the Union's Italian presidency. |
В заключение я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Хорватия, которая вскоре вступит в Европейский союз, присоединяется к заявлению Европейского союза, с которым выступил сегодня утром представитель Италии - страны, которая является Председателем Союза. |
Endy passed IPO I exam, HD -ED -, owner Jenny Gasparic, Croatia - congratualtion! |
Endy сдал IPO I, имеет сертификат HD -ED -, владелец Jenny Gasparic, питомник Steintor Rot - Хорватия! |
In 1993, Viduka started his professional football career in Australia for Croatian-based club Melbourne Knights (which up until the 1993 season was known as Melbourne Croatia) and became an Australian international in June of the following year. |
Марк Видука начал свою профессиональную карьеру в 1993 году в клубе «Мельбурн Найтс» (который, до сезона 1993 был известен как «Мельбурн Хорватия») и в июне следующего года принял участие в играх сборной. |
In the end, Gomelt joined the English Premier League side Tottenham Hotspur and had a spell on loan with Spanish side RCD Espanyol B in 2013 as he was unable to play competitive games on his arrival, because Croatia were outside the EU at the time. |
В итоге он присоединился к английскому «Тоттенхэму Хотспур», который в 2013 году отдал его в аренду испанскому «Эспаньолу B», но не мог играть там в полной мере из-за того, что Хорватия в то время не являлась членом ЕС. |
The Serbian application covers missing people, killed people, refugees, expelled people, and all military actions and concentration camps with a historical account of World War II persecution of Serbs committed by the Independent State of Croatia during World War II. |
4 января 2010 года Сербия подала ответный иск, в котором заявила об убитых, беженцах, изгнанных сербах, концлагерях и всех военных преступлениях начиная со времён преследования сербов, совершённых в Независимом государстве Хорватия во время Второй мировой войны. |
Its coastline extends all the way along the Adriatic Sea opposite Italy. Croatia is known for its clear-blue sea and beautiful beaches as well as its history and culture. |
Регионально Хорватия делится на Северную Хорватию, Среднюю Хорватию, Славонию и Бараню, Истру, Кварнер, Горский Котар и Лику, Северную, Среднюю и Южную Далмацию. |