As a member of the Bureau of the Assembly of States Parties, Croatia was proud to be able to assist in fulfilling its tasks during the initial and critical period of the Court's existence. |
Хорватия гордится тем, что на этом начальном и поворотном этапе существования Суда она смогла внести свою лепту в работу Ассамблеи государств-участников, членом президиума которого она является. |
The Chairman announced that Afghanistan, Botswana, Cape Verde, Croatia, Lesotho, Madagascar, Monaco and the People's Democratic Republic of Korea had become sponsors of the draft resoluton. |
Председатель сообщает, что к числу соавторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Ботсвана, Кабо-Верде, Корейская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Мадагаскар, Монако и Хорватия. |
Mr. Drobnjak (Croatia): The basic pretext for our debate is well known and simple: the importance and the workload of the Security Council are increasing year after year, in parallel to the complexity of issues in international relations. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по-английски): Основная причина проведения наших прений общеизвестна и проста: важность и объем работы Совета Безопасности с каждым годом возрастают наряду со сложностью проблем в международных отношениях. |
That is why Croatia welcomes the millennium report of the Secretary-General and shares his views on the need for action to adapt the functioning of the Organization to the challenges of the new century. |
Вот почему Хорватия приветствует посвященный новому тысячелетию доклад Генерального секретаря и разделяет его мнение о необходимости действий по адаптации деятельности Организации к задачам нового столетия. |
Croatia will continue to support Croats in Bosnia and Herzegovina, but it foresees doing this in a transparent way, in accordance with the Dayton Agreement and with a clear Euro-Atlantic orientation. |
Хорватия будет продолжать поддерживать хорватов в Боснии и Герцеговине, однако она намерена делать это на транспарентной основе в соответствии с положениями Дейтонского соглашения, строго придерживаясь евро-атлантического курса. |
Being at the same time a Central European, Mediterranean, Danubian and South-East European country, Croatia plays an active role in several regional initiatives that serve as a foundation for stabilization, cooperation and development in our part of the world. |
Являясь одновременно центральноевропейской, средиземноморской, дунайской и юго-восточноевропейской страной, Хорватия играет активную роль в ряде региональных инициатив, которые служат основой стабильности, сотрудничества и развития в нашей части мира. |
During its chairmanship of the Working Community of the Danube Region this year, Croatia will host the traditional Conference of the heads of the regional Governments as well as the Economic and Cultural Forum. |
Являясь в этом году председателем Рабочего сообщества Дунайского района, Хорватия выступит в качестве организатора традиционной конференции глав региональных правительств и Форума по экономическим и культурным вопросам. |
Croatia believes in the potentials of the United Nations and considers that it will be made truly efficient if we - the Member States - accept our responsibilities towards it. |
Хорватия верит в потенциальные возможности Организации Объединенных Наций и считает, что она станет поистине эффективной, если мы, государства-члены, будем выполнять свои обязательства перед ней. |
Some Parties (Bulgaria, Croatia, Norway, Poland, Slovakia) report on technological reduction options but do not describe the governmental actions by the governments that lead to the implementation of these options. |
Некоторые Стороны (Болгария, Норвегия, Польша, Словакия и Хорватия) сообщили об альтернативных технологиях снижения выбросов, но не описали мероприятий правительства по применению этих технологий. |
Few A few Parties (Belgium, Croatia, Czech Republic, Netherlands, Norway, Sweden) gave detailed information on the related background data applied and the underlying assumptions. |
Некоторые Стороны (Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция) представили подробную информацию, касающуюся соответствующих исходных данных и основополагающих допущений. |
For six Parties (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, European Community, Liechtenstein, New Zealand), an increase in the emissions from waste was projected. |
Для шести Сторон (Болгария, Европейское сообщество, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Хорватия, Чешская Республика) прогнозируется увеличение объема выбросов в секторе отходов. |
The Working Group is also expected to consider the outline of a draft decision to be proposed for adoption at the third meeting of the Parties, to be held from 31 May to 2 June 2004 in Cavtat, Croatia. |
Кроме того, ожидается, что Рабочая группа рассмотрит предварительный проект решения, который будет предложен для принятия на третьем совещании Сторон 31 мая - 2 июня 2004 года в Кавтате, Хорватия. |
It was announced that Afghanistan, Armenia, Costa Rica, Croatia, Mongolia, Portugal, the Russian Federation, Spain, Tunisia and Ukraine had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Испания, Коста-Рика, Монголия, Португалия, Российская Федерация, Тунис, Украины и Хорватия. |
Mr. Nenad Mikulic (Croatia), Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties, will report on its review of the database and make suggestions on how to manage data more effectively. |
Г-н Ненад Микулич (Хорватия), Председатель Президиума Совещания Сторон, сообщит о проведенном им обзоре базы данных и внесет предложения о том, как использовать данные более эффективно. |
As it has stated on many occasions, Croatia firmly believes that one of the most important determinants of the long-term legacy of the Tribunals is to ensure that it has been embraced by the countries under their jurisdiction. |
Как Хорватия уже неоднократно отмечала, она твердо убеждена в том, что одной из важнейших составляющих долгосрочного положительного наследия трибуналов является его признание странами, находящимися под их юрисдикцией. |
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. |
Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
Allow me to briefly turn to Lebanon. Croatia congratulates the people of Lebanon on holding free, fair and peaceful elections - a remarkable demonstration of their yearning for democracy and normalcy. |
Позвольте мне коротко остановиться на Ливане. Хорватия поздравляет народ Ливана с проведением свободных, справедливых и мирных выборов, замечательной демонстрацией их стремления к демократии и нормальной жизни. |
Croatia believes that the text of the draft presidential statement we are to adopt today reflects the main messages of this debate, and it has our support. |
Хорватия считает, что текст проекта заявления Председателя, который мы будем принимать сегодня, отражает главные темы этой дискуссии, и мы поддерживаем его. |
In response, Croatia submitted several reports, providing, in its most recent submission, additional information on the administrative investigation and supplementary information on the chain of custody of the missing documents. |
В ответ Хорватия представила ряд отчетов, включив в последний из них новую информацию по результатам административного расследования и дополнительную информацию по системе хранения пропавших документов. |
In this light, Croatia fully supports the recent initiative of Ambassadors Dembri, Lint, Reyes, Salander and Vega in the Conference on a proposal for a programme of work. |
В этой связи Хорватия полностью поддерживает недавнюю инициативу послов Дембри, Лина, Рейеса, Саландера и Веги на Конференции, относящуюся к предложению о программе работы. |
Following the adoption of the Protocol, arrangements have been made by Bosnia and Herzegovina and Croatia together with the UN/ECE secretariat for a pilot project on transboundary groundwaters which will include both water- and health-related aspects. |
После принятия Протокола Босния и Герцеговина и Хорватия договорились провести совместно с секретариатом ЕЭК ООН экспериментальный проект по трансграничным подземным водам, который будет охватывать как водные, так и медико-санитарные аспекты. |
Croatia had been a Member of the United Nations for 10 years, and had already completed the first cycle of presentation of its initial reports to all six core treaty bodies. |
Хорватия является членом Организации Объединенных Наций вот уже десять лет и уже завершила первый цикл представления своих первоначальных докладов всем шести основным договорным органам. |
Last year, at the open debate on the protection of civilians, Croatia called for more consistent attention from the Security Council on this issue. |
В прошлом году в ходе открытых прений по вопросу о защите гражданских лиц Хорватия призвала Совет Безопасности проявлять внимание к этой проблеме более последовательным образом. |
Croatia strongly supports security sector reform in Sierra Leone since it is precisely the security institutions that are the major guarantors of peace consolidation and democratic governance. |
Хорватия решительно поддерживает реформу сектора безопасности в Сьерра-Леоне, поскольку именно учреждения, занимающиеся вопросами безопасности, являются главными гарантами укрепления мира и демократического управления. |
While Croatia will be looking to the United Nations system to step up its efforts to implement the relevant recommendations in the report, Member States will also have to do their part. |
Хорватия ожидает, что система Организации Объединенных Наций активизирует свои усилия по осуществлению содержащихся в докладе соответствующих рекомендаций, однако государствам-членам также будет необходимо принять соответствующие меры. |