At that time, in spite of all our activities, Croatia was primarily the object of numerous peacekeeping operations and endless debates within the Security Council. |
Тогда, несмотря на всю нашу деятельность, Хорватия была в первую очередь местом проведения многочисленных операций по поддержанию мира и предметом бесконечных дискуссий в Совете Безопасности. |
From its own experience, Croatia is well aware of how important it is to strengthen the peace process through Security Council and General Assembly resolutions that are supportive of it, both in language and in political substance. |
Хорватия из своего опыта знает, какое большое значение имеет укрепление мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в формулировках и политической направленности которых мы находим подтверждения поддержки этого процесса. |
Number of cases registered with UNHCR Zagreb and the Office for Displaced Persons and Refugees (Croatia); |
Количество дел, зарегистрированных в отделении УВКБ ООН в Загребе и Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев (Хорватия). |
Meanwhile, as of June 1999, Croatia continues to host more than 29,000 refugees and cares for over 72,000 internally displaced persons. |
Тем временем Хорватия по состоянию на июнь 1999 года по-прежнему принимает более 29 тыс. беженцев и содержит более 72 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
Croatia calls on all countries which have not yet done so to accede to similar bans or restrictions and, most especially, to support this and other initiatives towards achieving a global ban on anti-personnel landmines. |
Хорватия призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к аналогичным запретам или ограничениям и особенно поддержать эту и другие инициативы, направленные на достижение глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
Post-Graduate Course on International Contracts: CISG Revisited sponsored by the Inter-University Centre Dubrovnik (Dubrovnik, Croatia, 2 - 4 September 1998); |
Курсы для аспирантов по международным договорам: пересмотр КМКПТ, организованные Межуниверситетским центром в Дубровнике (Дубровник, Хорватия, 2-4 сентября 1998 года); |
The multilateral trading system continued to develop, but Croatia, which had concluded all the necessary bilateral negotiations, was still stymied in its efforts to join the World Trade Organization owing to a dispute between two member States which had nothing to with its application. |
Система многосторонней торговли продолжает развиваться, и, несмотря на то, что Хорватия завершила проведение всех необходимых двусторонних переговоров, ее присоединение к Всемирной торговой организации по-прежнему блокируется из-за разногласий между государствами-членами, которые не имеют никакого отношения к ее кандидатуре. |
Croatia believed that regional organizations were often in a better position to predict and react to potential crisis situations and, therefore, to act as mediators or otherwise ascertain the best course of action. |
Хорватия полагает, что региональные организации зачастую находятся в более выгодной позиции для того, чтобы прогнозировать возможные кризисные ситуации и реагировать на них и, следовательно, выступать в качестве посредников либо иным образом определять наиболее оптимальный ход действий. |
However, while it has lent its full support and cooperation to the Tribunal, Croatia is not fully satisfied with the results to date. |
Тем не менее, обеспечивая полную поддержку Трибунала и сотрудничество с ним, Хорватия не в полной мере удовлетворена результатами, достигнутыми на сегодняшний день. |
Croatia believes that implementation of the negotiated outcomes in the broad subject areas of sustainable development is the key to promoting the global agenda of leaving a healthy planet Earth for future generations to enjoy. |
Хорватия считает, что осуществление решений, принятых в результате переговоров по широкому кругу вопросов в области устойчивого развития, является ключом к выполнению глобальной повестки дня - оставить последующим поколениям здоровую планету Земля. |
Having ratified the Ottawa Convention last year, Croatia was pleased to host a regional conference on anti-personnel mines in Zagreb in July this year and thus share its experience and expertise directed at ridding the world of these terrible weapons. |
Ратифицировав Оттавскую конвенцию в прошлом году, Хорватия была рада принимать в Загребе региональную конференцию по противопехотным минам в июле текущего года и таким образом поделиться своим опытом и знаниями, которые могли бы помочь миру избавиться от этого ужасного оружия. |
As we have announced in the past, through its participation in the United Nations mission in Sierra Leone Croatia will now be able to repay in kind the good deeds previously bestowed on it. |
Как мы уже объявляли в прошлом, теперь, благодаря участию в миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Хорватия сможет реально отплатить за те добрые дела, которые были сделаны для нее ранее. |
Croatia has signed the Statute of the Court and looks forward to other States doing so, too, so that this great achievement of the international community can commence its operation as soon as possible. |
Хорватия подписала Статут Суда и надеется, что другие государства поступят таким же образом, с тем чтобы Суд - это огромное достижение международного сообщества - приступил к своей деятельности как можно скорее. |
Allow me to conclude by noting that Croatia is looking forward to the work of the fifty-fourth session, hopeful that it will bring further progress in addressing the challenges and grasping the opportunities of our times. |
В заключение позвольте мне отметить, что Хорватия готова к активной работе в ходе пятьдесят четвертой сессии в надежде на то, что ей удастся содействовать дальнейшему прогрессу в решении задач нашего времени и использовании открывающихся возможностей. |
Croatia fully supported the baselines on which the Special Rapporteur had built his approach, namely, the Vienna Conventions since their regime for reservations had proved efficient in practice and should not be changed. |
Хорватия безоговорочно поддерживает базовые положения, которые легли в основу подхода Специального докладчика, то есть Венские конвенции, поскольку практика показала, что этот режим был эффективен в области оговорок, и его не следует изменять. |
In its submission of 25 June 1998, Croatia informed the Secretary-General that the fishing gear referred to in General Assembly resolution 52/29 was not used in commercial or any other fishery in areas under its jurisdiction. |
В своем представлении от 25 июня 1998 года Хорватия информировала Генерального секретаря о том, что орудия лова, указанные в резолюции 52/29 Генеральной Ассамблеи, не используются при коммерческом и ином промысле в районах, находящихся под ее юрисдикцией. |
1 flight weekly to Douala, Cameroon, and a total of 3 flights to Zagreb, Croatia. |
Один полет в неделю в Дуалу, Камерун, и в общей сложности три полета в Загреб, Хорватия. |
Croatia of today, although still burdened by the multiple tasks of transition, reconstruction, the return of refugees and displaced persons and reconciliation, stands firmly rooted in the maturing Central European polity and economy. |
Сегодня Хорватия, несмотря на свое бремя многочисленных задач, связанных с переходным периодом, реконструкцией, возвращением беженцев и перемещенных лиц и примирением, решительно врастает корнями в экономику и политику Центральной Европы, которая становится все более зрелой. |
Croatia looks with ambition and sharpened senses towards reclaiming its place in the old Europe and contributing to the new Europe and the global community. |
Хорватия - руководствуясь своими амбициями и новыми обостренными чувствами - стремится вернуть свое место в старой Европе и вносить свой вклад в становление новой Европы и мирового сообщества. |
Croatia is particularly concerned about the problem of landmines. We still suffer from the consequences of more than 2 million mines scattered all over our country during the imposed war. |
Хорватия особенно обеспокоена проблемой наземных мин. Мы по-прежнему страдаем от последствий установки в ходе навязанной нам войны более 2 млн. мин, разбросанных по всей территории нашей страны. |
Croatia ratified the Ottawa Convention in May 1998 and strongly supports the efforts in the Conference on Disarmament to start negotiations on a global ban by building on the achievements of the Ottawa process. |
В мае 1998 года Хорватия ратифицировала Оттавскую конвенцию, и мы решительно поддерживаем усилия Конференции по разоружению, направленные на начало переговоров о глобальном запрещении мин за счет дальнейшего развития достижений оттавского процесса. |
However, the costs and consequences not only of transition but also of the war of aggression which was conducted against it were such that Croatia is still not in a position to assume that role. |
Однако издержки и последствия не только переходного периода, но и агрессивной войны, которая велась против нее, были таковы, что Хорватия пока еще не в состоянии взять на себя такую роль. |
Croatia's insistence and pressure for the termination of the UNTAES mandate has increased, but the progress achieved to date does not give confidence that the peaceful reintegration of the people of the region is as yet self-sustainable and irreversible. |
Хорватия все более настойчиво оказывает давление в целях прекращения мандата ВАООНВС, однако достигнутый к настоящему времени прогресс не позволяет с уверенностью заявить, что мирная реинтеграция населения региона превратилась в устойчивый и необратимый процесс. |
Croatia states that it has no fears or concerns about the military status of the border area and does not see it as a real problem for reintegration of the region. |
Хорватия заявляет, что у нее нет никаких страхов или опасений в отношении военного статуса пограничной зоны, и она не считает, что это создает реальную проблему для реинтеграции района. |
Croatia: Ivan Simonovic, Mirjana Mladineo, Ivan Nimac, Kornelija Pintaric |
Хорватия: Иван Шиманович, Мирьяна Младинео, Иван Нимач, Корнелия Пинтарич |