Of those States, Croatia reported that the relevant information was to be forwarded to its national financial unit within three days; Italy (as mentioned in para. 12 above) and Latvia indicated that such transactions were to be notified "without delay". |
В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия (как это уже отмечалось в пункте 12 выше) и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно". |
Similarly, Croatia clarified that its cooperation with ICMPD was geared towards organizing joint seminars, meetings and projects to protect the rights of foreigners in the context of their return to the State of origin. |
Аналогичным образом, Хорватия разъяснила, что ее сотрудничество с МЦРПМ ориентировано на организацию совместных семинаров, совещаний и проектов в целях защиты прав иностранцев в связи с их возвращением в государства происхождения. |
Croatia and South Africa indicated that they were investing in equipment for the physical detection of smuggled migrants, while the Philippines was implementing skills and competency training programmes for all inspection levels in order to detect all fraudulent documents. |
Хорватия и Южная Африка указали, что они вкладывают средства в установку оборудования для физической идентификации незаконно ввозимых мигрантов, тогда как Филиппины реализуют учебные программы, направленные на повышение уровня знаний и компетентности персонала всех звеньев, осуществляющих контроль, в целях выявления всех фальсифицированных документов. |
Some States (Benin, Chad, Croatia, Kuwait, Senegal, Yemen) reported on the development of their national legal and policy frameworks regarding sustainable fisheries and biodiversity. |
Некоторые государства (Бенин, Йемен, Кувейт, Сенегал, Хорватия, Чад) сообщили о разработке национальных стратегий в области права и политики, имеющих отношение к неистощительному промыслу и биоразнообразию. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
Countries involved: Austria, Bulgaria, Croatia, Germany, Hungary, Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, Slovakia, Ukraine |
Заинтересованные страны: Австрия, Болгария, Хорватия, Германия, Венгрия, Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Словакия, Украина |
Consensus had been reached on all the major challenges that Croatia and the region's countries were facing in terms of CSR, such as limited awareness at all social levels, the opaque role of the State, the lack of mechanisms for multisectoral partnerships and reporting methodology. |
Было достигнуто единое мнение по всем основным проблемам, с которыми стал-киваются Хорватия и страны региона в области КСО, включая ограниченную осведомленность на всех социальных уровнях, слабую роль государства и отсутствие механизмов межсекторального партнерства и единой методики отчетности. |
Bosnia and Herzegovina, China, Croatia, Egypt, India, Jamaica, South Africa, Sri Lanka, United Republic of Tanzania |
Босния и Герцеговина, Египет, Индия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Хорватия, Шри-Ланка, Южная Африка и Ямайка |
Croatia believes that the commitments undertaken at the Summit of world leaders in 2005, contained in paragraphs 138,139 and 140 of its Outcome Document (resolution 60/1), deserve to be applauded. |
Хорватия считает, что обязательства, принятые на Всемирном саммите мировых лидеров в 2005 году и зафиксированные в статьях 138,139 и 140 Итогового документа (резолюция 60/1), заслуживают всяческих похвал. |
Subsequently, 13 additional countries volunteered to participate (Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Croatia, Dominican Republic, Fiji, Mexico, Mongolia, Pakistan, Panama, Philippines, Rwanda and Serbia). |
Впоследствии еще 13 стран изъявили желание участвовать в проекте (Боливия, Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Монголия, Пакистан, Панама, Руанда, Сербия, Фиджи, Филиппины и Хорватия). |
These committees, one of which Croatia is privileged to chair, and their expert bodies are among the most important cornerstones of the United Nations counter-terrorism mechanism. |
Эти комитеты, в одном из которых Хорватия имеет честь председательствовать, и другие экспертные органы являются важнейшими компонентами механизма Организации Объединенных Наций, созданного для борьбы с терроризмом. |
Croatia became a Party to the Kyoto Protocol on 28 August 2007 and submitted its initial report on 27 August 2008. |
Хорватия стала Стороной Киотского протокола 28 августа 2007 года и представила свой первоначальный доклад 27 августа 2007 года. |
The reports showed that Croatia and Serbia had implemented all the basic tasks under the Convention and those countries were recommended to actively participate in the capacity-building activities organized within the second phase of the Assistance Programme. |
Из докладов видно, что Хорватия и Сербия выполнили все основные задачи по Конвенции, и этим странам было рекомендовано активно участвовать в деятельности по формированию потенциала, организуемой в рамках второго этапа Программы оказания помощи. |
The secretariat reported that Croatia, Iceland, Italy, Lithuania and the European Community had provided some or all of the missing data as requested in decision 2007/8. |
Секретариат сообщил, что Исландия, Италия, Литва, Хорватия и Европейское сообщество представили некоторые или все недостающие данные в соответствии с просьбой, выраженной в решении 2007/8. |
Croatia continued to support such efforts at the national level, as it made economic sense to include all available talent in the workforce, and it was a logical humanitarian measure for any civilized nation to take. |
Хорватия продолжает поддерживать такие усилия на национальном уровне, ибо в экономическом отношении имеет смысл включать в состав рабочей силы все наличные таланты, и для любой цивилизованной нации было бы логично принять такую гуманитарную меру. |
Croatia welcomes the idea behind the World Conference on Dialogue, held this year in Madrid, Spain, which brought together representatives of various religions in the hope that it would promote mutual understanding and tolerance. |
Хорватия приветствует посыл Всемирной конференции по диалогу, прошедшей в этом году в Мадриде (Испания), на которой собрались представители различных религий в надежде, что это мероприятие будет способствовать росту взаимопонимания и толерантности. |
Croatia believes that, as part of a global and coordinated strategy, this Conference should build on earlier comprehensive responses launched by the Group of Twenty and others in their efforts to mitigate an extended global recession and promote global recovery. |
Хорватия считает, что в контексте глобальной и скоординированной стратегии эта Конференция должна опираться на ранние инициативы по всеобъемлющему реагированию, выдвинутые Группой 20 и другими, в целях смягчения последствий крупномасштабного глобального спада и содействия глобальному оздоровлению. |
Further, Croatia joins others in calling for the timely success of an ambitious and balanced conclusion to the Doha Development Round, which would address the real economic concerns of developing countries. |
Кроме того, Хорватия присоединяется к другим странам, призывая к своевременному успеху многообещающего и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, что принесло бы решение реальных экономических проблем развивающихся стран. |
In 2006 Croatia had taken part in a project of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to train police forces to recognize offences motivated by discrimination, and to provide an effective response. |
В 2006 году Хорватия приняла участие в проекте Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), направленном на подготовку сотрудников полиции по вопросам выявления правонарушений, совершенных на почве дискриминации, и использования средств эффективного реагирования на них. |
Mr. Turkalj (Croatia) added that the Government had been discussing the issue for two years, and had reached the conclusion that the best way to obtain objective, transparent answers was to establish a database for all acts considered to be war crimes. |
Г-н Туркаль (Хорватия) добавляет, что после двухлетнего обсуждения этого вопроса правительство пришло к выводу о том, что наилучшим средством получения объективных и транспарентных ответов является создание базы данных о всех действиях, рассматриваемых в качестве военных преступлений. |
Croatia paid particular attention to the situation of minors, and had amended its legislation in order to make special arrangements for them, in accordance with the provisions of the Schengen agreements. |
Хорватия уделяет особо пристальное внимание судьбе несовершеннолетних и внесла изменения в свои законодательные положения с целью применения к ним особого режима, согласующегося с нормами, установленными в Шенгенских соглашениях. |
Croatia underlined the fact that a number of institutions for human rights protection have been established but mentioned a gap between theory and practice, between adopted international instruments and their implementation in everyday life. |
Хорватия подчеркнула тот факт, что был создан ряд организаций по защите прав человека, но упомянула разрыв между теорией и практикой, между принятыми международными документами и их реализацией в повседневной жизни. |
Croatia stated that Serbia was in continuing breach of its obligations under the statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, since it has failed to apprehend and arrest the main person indicted for war crimes, Ratko Mladic. |
Хорватия отметила, что Сербия постоянно нарушает свои обязательства по уставу Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, поскольку она не задержала и не арестовала основное лицо, осужденное за военные преступления, - Радко Младича. |
As a unique contribution to the objectives of the Stability Pact, Bosnia and Herzegovina and Croatia have signed the border agreement, thereby removing this sensitive issue from our respective agendas. |
В качестве уникального вклада в достижение целей Пакта о стабилизации Босния и Герцеговина и Хорватия подписали пограничное соглашение, устранив тем самым этот щекотливый вопрос с наших соответствующих повесток дня. |
Therefore, Croatia welcomes the convening of this Conference as a timely forum where we can hear for the first time from the whole United Nations membership, especially developing countries, about the risks we all face under these extraordinary circumstances. |
Поэтому Хорватия приветствует созыв этой Конференции как своевременного форума, на котором мы можем впервые заслушать все государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности развивающиеся страны, по вопросам рисков, с которыми мы все сталкиваемся в этой чрезвычайной ситуации. |