Croatia joins others in advocating a fair and sustainable recovery for all. |
Хорватия присоединяется к другим странам, выступая за справедливое и устойчивое оздоровление для всех. |
Ms. Mladineo (Croatia) seconded the nomination. |
Г-жа Младинео (Хорватия) поддерживает это предложение. |
Ms. Jakir (Croatia) said that segregation in the school system was, of course, prohibited. |
Г-жа Якир (Хорватия) говорит, что сегрегация в системе школьного образования, разумеется, запрещена. |
Mr. Katic (Croatia) described the situation of displaced and repatriated persons. |
Г-н Катиц (Хорватия) описывает положение перемещенных лиц и возвращенцев. |
In 1997, Croatia had started to rebuild housing, hospitals and schools and to repair the electricity network. |
С 1997 года Хорватия прилагает усилия по восстановлению жилья, больниц, школ и систем электроснабжения. |
Croatia noted that there has not been much progress in this regard to date. |
Хорватия отметила, что к настоящему времени в этой связи не удалось добиться значительного прогресса. |
Croatia, Ukraine, Romania, the Czech Republic, and Estonia. |
Хорватия, Украина, Румыния, Чехия и Эстония. |
In this way, Croatia has significantly helped to cast light on the events that are the subject of the indictments and the investigations. |
Тем самым Хорватия в значительной степени помогла пролить свет на события, которые являются объектом расследований и обвинительных заключений. |
Croatia stated that it pays special attention to children registered as missing persons and to other persons at risk. |
Хорватия заявила, что она уделяет особое внимание детям, зарегистрированным в качестве пропавших без вести лиц, а также другим лицам, находящимся в опасности. |
Croatia also emphasized its ongoing efforts since 2007 to implement and improve the Project of Social Reintegration of Drug Addicts. |
Хорватия также подчеркнула, что начиная с 2007 года в стране предпринимаются усилия по осуществлению и совершенствованию проекта социальной реабилитации наркозависимых лиц. |
Croatia welcomed efforts to implement the recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review and institutional and legislative changes regarding women's rights. |
Хорватия дала высокую оценку усилиям по выполнению рекомендаций, принятых во время первого цикла универсального периодического обзора, и изменениям в институциональной и законодательной сферах в отношении прав женщин. |
Subsequently, Croatia, the Czech Republic, Iceland and Switzerland paid all peacekeeping assessed contributions that were currently due and payable. |
Впоследствии Исландия, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария выплатили все причитающиеся с них взносы, начисленные на финансирование операций по поддержанию мира в текущем периоде. |
Croatia would like to underscore the importance of regional and subregional organizations in matters relating to the improvement of international collective security. |
Хорватия хотела бы подчеркнуть тот важный вклад, который региональные и субрегиональные организации вносят в решение вопросов, связанных с укреплением международной коллективной безопасности. |
Croatia recognizes and values the importance of expert education and training for all persons engaged in mine clearance. |
Хорватия отмечает и ценит значение квалифицированного обучения и подготовки всех тех, кто участвует в деятельности, связанной с разминированием. |
Croatia supports the view that the efforts in preventing WMD proliferation must be global, flexible and focused on anticipating possible developments. |
Хорватия поддерживает точку зрения о том, что усилия по предупреждению распространения ОМУ должны носить глобальный и гибкий характер и предусматривать прежде всего прогнозирование возможных событий. |
Croatia supports a stronger United Nations role in building State capacity to allow States to deliver rule of law for all their citizens. |
Хорватия поддерживает наделение Организации Объединенных Наций более важной ролью в создании государственного потенциала, который должен позволить государствам обеспечить верховенство права для всех своих граждан. |
Croatia reports that although it is working on its own capacity-building, it nonetheless assists developing countries, either directly or through relevant RFMOs. |
Хорватия сообщает, что, хотя она и сама работает над наращиваем собственного потенциала, она оказывает помощь развивающимся странам либо напрямую, либо через соответствующие РРХО. |
Croatia supports efforts to accelerate democracy's movement around the world, particularly through such intergovernmental organizations as the Community of Democracies. |
Хорватия поддерживает усилия по ускорению демократизации по всему миру, в том числе за счет привлечения таких межправительственных организаций, как Сообщество демократий. |
Please provide a list of names of countries with which Croatia has bilateral co-operation for mutual assistance in legal proceedings and criminal investigation. |
Представьте, пожалуйста, перечень стран, с которыми Хорватия сотрудничает на двусторонней основе в оказании совместной помощи в судебном разбирательстве и уголовном расследовании. |
The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia continued to address their dispute over Prevlaka through bilateral negotiations, mainly in the Inter-state Diplomatic Commission. |
Союзная Республика Югославия и Хорватия продолжали процесс урегулирования их спора по поводу Превлакского полуострова на основе двусторонних переговоров, главным образом в рамках Межгосударственной дипломатической комиссии. |
Paying consideration to the special needs of unaccompanied minors was further reported (Croatia, Lebanon and United States). |
В представленной информации также сообщалось об учете особых потребностей несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых (Ливан, Соединенные Штаты и Хорватия). |
Croatia further noted that in cases involving minors, the consular representatives were notified without delay and regardless of a prior request. |
Хорватия, кроме того, отметила, что в случаях задержания несовершеннолетних консульские представители уведомляются незамедлительно и независимо от наличия заблаговременной просьбы на этот счет. |
Bar Exam, Zagreb, Croatia, 1984 |
Сдала квалификационный экзамен на замещение должности адвоката в Загребе, Хорватия, 1984 год |
Tourism in Central Croatia includes congressional and business tourism and rural tourism. |
Средняя Хорватия туристам предлагает охотничий туризм, деловой туризм, конгрессный туризм и сельский туризм. |
Croatia suffered great human and economic losses during the war, which were exacerbated by the outbreak of Spanish flu pandemic in 1918. |
Хорватия понесла большие людские и экономические потери во время войны, которые только усугублялись вспышкой пандемии испанского гриппа (испанки) в 1918 году. |