At the Meeting of States Parties in September this year, Croatia, along with Australia, passed on the Co-Chairmanship of the Standing Committee on Stockpile Destruction to Romania and Switzerland. |
На заседании государств-сторон в сентябре этого года Хорватия и Австралия передали Румынии и Швейцарии руководство Постоянным комитетом по уничтожению запасов оружия. |
Ms. Zubcevic (Croatia) said that it was only the second year that the Economic and Social Council had submitted a report to the General Assembly and its Committees. |
Г-жа Зубчевич (Хорватия) говорит, что Экономический и Социальный Совет представляет Генеральной Ассамблее и ее комитетам свой доклад всего второй год. |
Croatia also suggested that the issue of terrorism could be considered within the framework of the Global Programme against Terrorism with a view to efficiently promoting the activities of the Centre for International Crime Prevention. |
Хорватия предложила также, чтобы вопрос терроризма рассматривался в рамках Глобальной программы против терроризма с целью эффективного содействия осуществлению мероприятий Центра по международному предупреждению преступности. |
As long as Croatia did not meet its obligations under the Dayton Agreement by permitting the return of its citizens of Serbian ethnicity, it would be impossible to move forward with returns in Bosnia. |
До тех пор пока Хорватия не выполнит свои обязательства по Дейтонскому соглашению и не разрешит вернуться лицам сербского происхождения, процесс репатриации в Боснию невозможен. |
25.1. Sibenik, Croatia (7-8 June 2001); Workshop on Women's Entrepreneurship in South-Eastern Europe at the 5th conference on SME in Croatia, co-organized in cooperation with CEI and the Government of Croatia; |
25.1 Шибеник, Хорватия (7-8 июня 2001 года) - Рабочее совещание по вопросам предпринимательской деятельности женщин в Юго-Восточной Европе в рамках пятой Конференции по МСП в Хорватии, организованное в сотрудничестве с ЦЕИ и правительством Хорватии; |
Croatia (30 November 2000) Czech Republic (1 January 1995 |
Хорватия (30 ноября 2000 года) |
Ms. CEK (Croatia) said her country had become a party to the Convention and three of its protocols on 2 December 1993. |
Г-жа ЦЕК (Хорватия) говорит, что 2 декабря 1993 года Хорватия стала участницей Конвенции и трех прилагаемых к ней Протоколов. |
It is therefore important to work further on consolidating and rounding up its practices, to which Croatia, as a member of the Commission, is fully committed. |
Поэтому необходимо и далее укреплять и подводить итоги ее деятельности, которой Хорватия, будучи членом Комиссии, полностью привержена. |
Having its own direct experience of the horrible effects of explosive remnants of war, which continued to affect the country, Croatia welcomed the prospect of the rapid and effective application of the Protocol. |
Сама на себе испытав ужасные последствия взрывоопасных пережитков войны, которые продолжают затрагивать страну, Хорватия рада перспективе быстрого и эффективного осуществления Протокола. |
Since the end of the bombing, Croatia has not extended an invitation to the Federal Republic of Yugoslavia for the fifth round of talks, which should be held at Zagreb. |
После окончания бомбардировок Хорватия не направляла Союзной Республике Югославии приглашения на пятый раунд переговоров, который должен состояться в Загребе. |
Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. |
Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ. |
With relief and satisfaction, Croatia welcomes the easing of the crisis in Bosnia and Herzegovina, and remains firmly committed to the principles and implementation of the Washington and Dayton Accords. |
С облегчением и удовлетворением Хорватия приветствует ослабление кризиса в Боснии и Герцеговине и сохраняет твердую приверженность принципам и осуществлению Вашингтонских и Дейтонских соглашений. |
Croatia welcomed the universality of the Court, which would enable it to operate in a more consistent way towards all members of the international community and in accordance with the fundamental principle of the sovereign equality of States. |
Хорватия приветствует универсальный характер Суд, который обеспечивает всем членам международного сообщества равное обращение в соответствии с основополагающим принципом суверенного равенства государств. |
On 1 December 2000, Croatia acceded to the Agreement establishing the Group of States against Corruption of the Council of Europe and it has passed the first evaluation round. |
1 декабря 2000 года Хорватия присоединилась к соглашению Совета Европы о создании Группы государств против коррупции и прошла первый этап оценки. |
Mindful of the different positions among the Member States in regard to the scope and substance of Security Council reform, Croatia stands ready to embrace a pragmatic approach to the matter. |
С учетом различных позиций государств-членов относительно масштабов и сути реформы Совета Безопасности Хорватия готова подойти к этому вопросу с практической точки зрения. |
Croatia has lodged an appeal to the CMP against the final decision of the enforcement branch of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol with respect to these two questions of implementation. |
Хорватия подала КС/СС апелляцию на окончательное решение подразделения по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению Киотского протокола в отношении этих вопросов осуществления. |
On this occasion, though, Croatia is for the first time in a position to address these issues from a different angle - that of an elected member of the Security Council. |
Однако в этот раз Хорватия впервые в состоянии взглянуть на эти проблемы под другим углом - с позиции избранного члена Совета Безопасности. |
Through its transition process Croatia has emerged from being a recipient country to being a country whose own experience and resources have enabled it to become an international donor. |
В ходе переходного процесса Хорватия превратилась из страны-реципиента в страну, чей опыт и ресурсы позволили ей стать международным донором. |
Croatia and Greece referred to an exception for cases based on humanitarian grounds and Sweden and Switzerland to an exception based on the need for protection in other exceptional circumstances. |
Хорватия и Греция ссылались на исключения, продиктованные гуманитарными соображениями, а Швеция и Швейцария - на изъятие, связанное с необходимостью обеспечения защиты в других исключительных обстоятельствах. |
With support from the international community, affected States, such as Afghanistan, Cambodia, Croatia and Sri Lanka, have made noteworthy progress in addressing the threat of mines and explosive remnants of war, including cluster munitions. |
При содействии международного сообщества затрагиваемые страны, такие как Афганистан, Камбоджа, Хорватия и Шри-Ланка, добились заметного прогресса в устранении угрозы, порождаемой минами и взрывоопасными пережитками войны, включая кассетные боеприпасы. |
Subsequently, Burkina Faso, Croatia, Georgia, Kyrgyzstan, Lebanon, Liberia, Micronesia (Federated States of), Panama, San Marino and Serbia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Буркина-Фасо, Грузия, Кыргызстан, Либерия, Ливан, Микронезия (Федеративные Штаты), Панама, Сан-Марино, Сербия и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Croatia referred to the protocol of cooperation in cases before investigation, dated 29 November 2011, between its Ministry of the Interior and its State Attorney's Office. |
Хорватия сообщила о том, что 29 ноября 2011 года между Министерством внутренних дел и Прокуратурой был заключен протокол о сотрудничестве в проведении предварительного следствия. |
Croatia drew attention to an agreement on the exchange of treatment data between the health and prison systems, aiming at ensuring the continuation and a higher quality of treatment. |
Хорватия сообщила, что между органами здравоохранения и исполнения наказаний имеется соглашение об обмене медицинскими данными в целях обеспечения непрерывности лечения и улучшения его качества. |
Croatia: not less than 15 years for steering small craft with length of 6m and less; |
Хорватия: не моложе 15 лет для управления малыми судами длиной не более 6 м; |
Mr. Medan (Croatia) said that his delegation fully endorsed UNHCR operational and policy choices and its efforts to identify the most effective responses to the challenges that it had faced over the past year. |
Г-н Медан (Хорватия) говорит, что его делегация полностью поддерживает оперативные и директивные решения УВКБ и его усилия по определению наиболее эффективных ответов на стоявшие перед ним вызовы в прошлом году. |