"Battle of the Nations 2014" took place on 12 June in Trogir, Croatia. |
«Битва Наций» - 2014 состоялась 12 июня в городе Трогир, Хорватия. |
However, because Croatia joined the EU in 2013, it now holds 21 seats to the Parliament. |
В 2013 году Хорватия вступила в ЕС и получила квоту на 12 мест в парламенте. |
Beginning with the establishment of the Independent State of Croatia in April 1941, Mortigjija was editor of the most important national newspaper, Hrvatski narod. |
С образованием Независимого государства Хорватия в апреле 1941 года Мортигьия работал редактором в ведущей национальной газете того времени Hrvatski narod. |
June 25 - Collapse of Yugoslavia: Croatia and Slovenia declare their independence from Yugoslavia. |
25 июня Распад Югославии: Хорватия и Словения провозгласили независимость от Югославии. |
In mid-April 1945 he met with Draža Mihailović who instructed him to meet with the leader of the Independent State of Croatia, Ante Pavelić. |
В середине апреля 1945 года он встретился с Драголюбом Михайловичем, который поручил ему встретиться с лидером Независимого государства Хорватия Анте Павеличем. |
Together, Bosnia and Herzegovina and Croatia have signed 111 various treaties deliminating issues ranging from establishment of diplomatic missions to resolving border disputes. |
БиГ и Хорватия подписали 111 различных договоров: от создания дипломатических представительств и заканчивая разрешением пограничных споров. |
Faculty of Maritime Studies of the University of Rijeka, Croatia |
Факультет морских исследований Риекского университета, Хорватия |
The battle took place at Sisak, central Croatia, at the confluence of the rivers Sava and Kupa. |
Сражение состоялось около города Сисак, ныне Хорватия, в междуречьи рек Сава и Купа. |
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. |
В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества. |
Prime Minister Sanader stressed that Croatia took the Irish experience in facilitating the process for the incorporation of companies and the opening of trade businesses. |
Премьер-министр Иво Санадер заявил, что Хорватия переняла ирландский опыт в процедуре регистрации компаний и открытию торговых предприятий. |
Portugal, the Czech Republic, Croatia and Ireland have got the final spots for the Euro 2012 championship in Poland and Ukraine. |
Португалия, Чехия, Хорватия и Ирландия заняли последние места в чемпионате Евро-2012 в Польше и Украине. |
In addition, Croatia protects historic monuments and the entire cultural heritage of national and ethnic communities or minorities (arts. 11 and 12). |
Кроме того, Хорватия охраняет исторические памятники и все культурное наследие национальных и этнических общин или меньшинств (статьи 11 и 12). |
Croatia, whose territory remains partly occupied after a six-month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities. |
Хорватия, территория которой по-прежнему частично оккупирована после продолжавшейся полгода захватнической войны, развязанной бывшей ЮНА, по вполне понятным причинам пытается наращивать свой военный потенциал. |
At the international level, Croatia had succeeded to all of the international human rights instruments to which the former Yugoslavia had been a party. |
На международном уровне Хорватия стала правопреемницей всех международных договоров в области прав человека, участницей которых была бывшая Югославия. |
Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. |
К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности. |
Croatia had also joined the constitutional instruments of some 30 international organizations, whose member it became according to the provisions contained in these documents. |
Хорватия также стала участником учредительных документов около 30 международных организаций, членом которых она стала в соответствии с положениями, содержащимися в этих документах. |
In conclusion, I must emphasize that it is very much in the interests of Croatia that the conflict in Bosnia and Herzegovina should come to an end. |
В заключение я должен подчеркнуть, что Хорватия очень заинтересована в прекращении конфликта в Боснии и Герцеговине. |
Croatia had also become a party to a number of International Labour Organization (ILO) conventions relevant to the protection of women's rights. |
Хорватия также стала участницей ряда конвенций Международной организации труда (МОТ), касающихся защиты прав женщин. |
By these acts, Croatia trampled upon each and every provision of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Geneva Conventions. |
Этими действиями Хорватия попрала все без исключения положения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций. |
Since the Committee's last report to the General Assembly, four States have ratified or acceded to the Optional Protocol: Croatia, Malawi, Uganda and Uzbekistan. |
Со времени представления Генеральной Ассамблее последнего доклада Комитета следующие четыре государства ратифицировали Факультативный протокол или присоединились к нему: Малайзия, Уганда, Узбекистан и Хорватия. |
Croatia welcomes the call by the Security Council for strengthening the present negotiating process and intensifying the implementation of the economic agreement of 2 December 1994. |
Хорватия приветствует призыв Совета Безопасности к укреплению нынешнего процесса переговоров и активизации осуществления экономического соглашения от 2 декабря 1994 года. |
Croatia remains committed to the peace process and would not undertake any action that would undermine its successful conclusion in this delicate and very important phase. |
Хорватия сохраняет приверженность мирному процессу и не предпримет каких-либо действий, которые подорвут его успешное завершение на нынешнем сложном и весьма ответственном этапе. |
Concerning: Mr. Nenad Miskovic, on the one hand, and Croatia, on the other. |
Касательно: Ненад Мискович, с одной стороны, и Хорватия - с другой. |
According to data available to the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia has never ceased to import substantial quantities of arms despite the above resolutions. |
Согласно данным, имеющимся у Союзной Республики Югославии, Хорватия, несмотря на вышеуказанную резолюцию, постоянно ввозила существенное количество вооружений. |
Croatia finds it necessary that the Security Council authorize the following actions: |
Хорватия считает необходимым, чтобы Совет Безопасности санкционировал следующие меры: |