Of the 50,000 Croatian refugees of Serb origin from the Krajina region of Croatia who fled to Bosnia and Herzegovina in 1995, some 30,000 still reside in Western Bosnia. |
Из 50 тыс. хорватских беженцев сербского происхождения из Крайны (Хорватия), бежавших в Боснию и Герцеговину в 1995 году, около 30 тыс. все еще остаются в западной Боснии. |
Ms. Simonovic (Croatia) thanked the High Commissioner for Refugees for her tireless efforts to meet the numerous challenges involved in protecting and assisting refugees and displaced persons. |
Г-жа ШИМОНОВИЧ (Хорватия) благодарит Верховного комиссара по делам беженцев за ее неустанные усилия по решению многочисленных проблем, связанных с защитой беженцев и перемещенных лиц и оказанием им необходимой помощи. |
Croatia appreciates the role played by the OSCE in organizing and monitoring elections in Bosnia and Herzegovina and monitoring compliance with media standards, as mandated by the Dayton peace accords. |
Хорватия высоко оценивает роль ОБСЕ в организации и контроле за проведением выборов в Боснии и Герцеговине и в наблюдении за соблюдением стандартов для средств массовой информации, как этого требуют Дейтонские мирные соглашения. |
Besides developing its own military units for participation in peacekeeping operations, Croatia was also open to joint participation in such operations with other States. |
В настоящее время Хорватия участвует в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Кашмире; для активизации своего участия она предпринимает шаги по разработке соответствующей политики правительства и совершенствованию процесса принятия решений. |
Ms. Ognjanovac said that, as a former recipient of peacekeeping missions, Croatia was proud to have become one of the contributing States to United Nations peacekeeping efforts. |
Г-жа Огняновац говорит, что как страна, в которой ранее действовали миротворческие миссии, Хорватия гордится тем, что стала одним из государств, предоставляющих контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It also noted that Croatia, which had ratified the Protocol in March 2008, had also submitted annual emission data for 2008 (on 24 February 2010). |
Кроме того, Комитет отметил, что Хорватия, ратифицировавшая Протокол в марте 2008 года, также представила годовые данные о выбросах за 2008 год (24 февраля 2010 года). |
In 2004, CAT expressed concern at the reported failure of Croatia to carry out prompt and impartial investigations and prosecute perpetrators in connection with torture and ill-treatment which reportedly occurred during the 1991-1995 armed conflict. |
В 2004 году КПП выразил озабоченность по поводу того, что Хорватия, согласно сообщениям, не проводит оперативных и беспристрастных расследований и не преследует в уголовном порядке виновных в пытках и жестоком обращением, которые, согласно сообщениям, имели место во время вооруженного конфликта 1991-1995 годов. |
Follow-up workshop on the implementation of treaty bodies concluding observations at the national level, Zagreb, Croatia, 4-6 October 2005 |
Семинар-практикум в рамках последующей деятельности по теме "Осуществление на национальном уровне заключительных замечаний договорных органов", 4 - 6 октября 2005 года, Загреб, Хорватия. |
Throughout the region, efforts are made to increase female employment, with policies aiming principally at women re-entering the labour market after childbirth (Croatia) and unemployed women (Greece). |
Во всех частях региона прилагаются усилия для поощрения женской занятости за счет проведения политики, направленной главным образом на оказание помощи женщинам, возвращающимся на рынок труда после рождения ребенка (Хорватия), и безработным женщинам (Греция). |
The Chairman said that the main delegations making the request were Albania, Angola, Brazil, Croatia, Gabon, Mexico, New Zealand, the Philippines, Portugal and Timor-Leste. |
З. Председатель сообщает, что в число основных делегаций, обратившихся с такой просьбой, входят Албания, Ангола, Бразилия, Хорватия, Габон, Мексика, Новая Зеландия, Филиппины, Португалия и Тимор-Лешти. |
UNDP works with national and local authorities in countries such as Bangladesh, Brazil, Croatia, Guatemala, Nicaragua and Paraguay to strengthen governance of the security sector and reduce crime and violence, thereby helping to create an enabling environment for economic development. |
ПРООН сотрудничает с национальными и местными органами власти в таких странах, как Бангладеш, Бразилия, Гватемала, Никарагуа, Парагвай и Хорватия, в целях обеспечения более крепкого управления сектором безопасности, уменьшения масштабов преступности и насилия, тем самым помогая создать благоприятную обстановку для экономического развития. |
The analysing group noted that Croatia was focused on addressing the challenges posed by forested areas that are potentially dangerous given that ensuring progress is made in these areas will be the most significant factor, according to size, affecting implementation within the extension period. |
Как отметила анализирующая группа, Хорватия сосредоточилась на преодолении вызовов, порождаемых лесными районами, которые носят потенциально опасный характер, с учетом того, что обеспечение прогресса в этих районах будет выступать в качестве самого значительного фактора исходя из их размеров, сказывающегося на осуществлении в период продления. |
Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. |
Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
In the meantime, Croatia will continue to fully cooperate with the Prosecutor's Office. Croatia will continue to support the Tribunal, in the belief that the ICTY is serving the purpose for which it was established by the Security Council. |
А пока Хорватия будет продолжать сотрудничать в полном объеме с Канцелярией Обвинителя. Хорватия будет продолжать поддерживать работу Трибунала исходя из убежденности в том, что МТБЮ служит цели, ради которой он был создан Советом Безопасности. |
However, much remained to be done by 2019, when Croatia was expected to be completely free of mines. In order to achieve that goal, Croatia had adopted a national mine action strategy and had established an Office for Mine Action in 2012. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать до 2019 года, когда, как планируется, Хорватия будет полностью свободной от мин. Чтобы достичь этой цели, Хорватия приняла национальную стратегию противоминной деятельности и создала Бюро по противоминной деятельности в 2012 году. |
Mr. NAD (Croatia) said he hoped that the members of the Committee would understand that Croatia was a young country and was currently in the process of drafting legislation to regulate all the matters that had been mentioned. |
Г-н НАД (Хорватия) говорит, что он надеется на то, что члены Комитета понимают, что Хорватия является молодым государством и что она в настоящее время занимается разработкой законодательства, регулирующего все упоминавшиеся в ходе диалога вопросы. |
Ms. Zubcevic (Croatia) said that, as an economy in transition, Croatia attached great importance to recent efforts to improve the situation with respect to financing for development, particularly those set in motion following the International Conference on Financing for Development. |
Г-жа Зубчевич (Хорватия) говорит, что, будучи страной с переходной экономикой, Хорватия придает большое значение недавним усилиям по улучшению положения в области финансирования развития, особенно усилиям, начатым после проведения Международной конференции по финансированию развития. |
Croatia regrets the notification by the DPRK of its withdrawal from the NPT. Croatia believes that the question of withdrawal from the Treaty should be seriously addressed. |
Хорватия выражает сожаление по поводу представления Корейской Народно-Демократической Республикой уведомления о ее выходе из ДНЯО. Хорватия полагает, что вопрос о выходе из Договора требует самого серьезного обсуждения. |
Croatia welcomes the Secretary-General's report containing the review of the achievements in the implementation of the document on "A world fit for children", for which Croatia has prepared and submitted a national Plus 5 report. |
Хорватия приветствует доклад Генерального секретаря, содержащий обзор сделанного для осуществления итогового документа «Мир, пригодный для жизни детей», в соответствии с которым Хорватия подготовила и приняла национальный доклад «Плюс 5». |
To approve the request by Croatia, and to note that Croatia shall assume the obligations of a party not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol for the year 2014 and thereafter; |
утвердить просьбу Хорватии и отметить, что Хорватия возьмет на себя обязательства Стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, на 2014 год и последующий период; |
Instead, Croatia has promoted some of the war criminals exchanged in the POW exchange, so that many of them now have higher ranks in the Croatian Army or occupy higher positions in the Government of Croatia. |
Вместо этого Хорватия повысила в должности некоторых из военных преступников, обмененных в ходе обмена военнопленными, и многие из них теперь имеют более высокие звания в хорватской армии или занимают более высокие посты в правительстве Хорватии. |
In the light of the tragic humanitarian situation in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Croatia is willing to allow a limited civilian affairs operation in Croatia's coastal regions for the purpose of facilitating the delivery of humanitarian aid to the Bosnian people. |
С учетом трагической гуманитарной ситуации в соседней Боснии и Герцеговине Хорватия готова допустить ограниченную операцию по гражданским вопросам в прибрежных районах Хорватии для целей содействия оказанию гуманитарной помощи боснийскому народу. |
The allegations and unfounded attacks against the Federal Republic of Yugoslavia advanced by Croatia tellingly prove that Croatia is not interested in a peaceful solution to the crisis and in normalizing its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Заявления и необоснованные нападки Хорватии, направленные против Союзной Республики Югославии, убедительно доказывают, что Хорватия не заинтересована в мирном разрешении кризиса и в нормализации своих отношений с Союзной Республикой Югославией. |
Therefore, Croatia strongly supports the implementation of the Washington Agreements and the Split Declaration and the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina and its association with Croatia at various levels and in various areas of cooperation. |
По этой причине Хорватия решительно поддерживает выполнение Вашингтонских соглашений и Сплитской декларации, а также укрепление Федерации Босния и Герцеговина и ее ассоциацию с Хорватией на различных уровнях и в различных областях сотрудничества. |
Croatia welcomes Belgrade's announced readiness to isolate the Bosnian Serbs, with their suicidal war option, but expects Belgrade to do the same with regard to the insurgent Serbs in Croatia. |
Хорватия приветствует заявление Белграда о его готовности изолировать боснийских сербов, избравших путь самоубийственной войны, но ожидает от Белграда принятия аналогичных мер и в отношении мятежных сербов в Хорватии. |