JS1 made reference to several incidents when peaceful demonstrations were prevented by the national authorities and recommended that Croatia stop repressive measures against peaceful protests. |
В СП1 говорится о нескольких инцидентах, когда власти страны помешали проведению мирных демонстраций, и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия прекратила принимать репрессивные меры в ответ на выражение мирного протеста. |
Regional seminar on men's active participation in combating domestic violence Zagreb, Croatia, 9 May 2007 |
Региональный семинар на тему "Активное участие мужчин в борьбе с насилием в семье", Загреб, Хорватия, 9 мая 2007 года. |
Finally, Croatia welcomes the work on residual issues by the Security Council Informal Working Group on International Tribunals, including trials of the remaining high-profile fugitives. |
И наконец, Хорватия приветствует работу, связанную с остаточными вопросами, которой занимается неофициальная Рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, включая судебные производства остающихся на свободе высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
Croatia and Kazakhstan started work with assistance from UNEP on the development of SCP action plans and programmes in 2009 as mandated by their SD strategies. |
Казахстан и Хорватия приступили в 2009 году при содействии со стороны ЮНЕП к разработке планов действий и программ УПП, как это предписывается их стратегиями устойчивого развития. |
Croatia has reported having released approximately 132.5 million square metres in 2009-2010 through mine clearance and mine search projects and general survey activities. |
Хорватия сообщила о высвобождении в 2009-2010 годах приблизительно 132,5 млн. кв. м за счет проектов по разминированию и поиску мин, а также мероприятий по общему обследованию. |
As a country that experienced the horrors of war in the 1990s, Croatia is a particularly motivated advocate of global efforts against the involvement of children in armed conflict. |
Будучи страной, которая на себе испытала ужасы войны в 1990 - х годах, Хорватия особо заинтересована в том, чтобы поддерживать глобальные усилия, направленные на противодействие участию детей в вооруженном конфликте. |
Croatia, Hungary and Switzerland are considering contributing to workshop(s) on the protection of groundwater as a source of drinking water. |
В настоящее время Венгрия, Хорватия и Швейцария изучают возможность оказания помощи в организации рабочего(их) совещания(й) по защите грунтовых вод в качестве источников питьевой воды. |
Croatia has been active in promoting intercultural and interreligious dialogue in close cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other regional organizations. |
Хорватия принимает активное участие в усилиях, направленных на поощрение межкультурного и межрелигиозного диалога, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими региональными организациями. |
In particular, Croatia has contributed to intensifying regional dialogue in South-East Europe at the highest level, thus creating an atmosphere of good-neighbourly relations. |
В частности, Хорватия вносит вклад в укрепление регионального диалога на самом высоком уровне в Юго-Восточной Европе, создавая, тем самым, условия для развития добрососедских отношений. |
On 22 and 23 October 2006, Croatia hosted the Second OSCE Tolerance Meeting on Education to Promote Mutual Respect and Understanding about the Holocaust. |
22 и 23 октября 2006 года Хорватия принимала у себя участников второго совещания ОБСЕ по вопросам терпимости, посвященного просвещению в целях пропаганды, взаимного уважения и взаимопонимания и изучению проблемы Холокоста. |
(b) Agreed between the points of contact (Croatia); |
Ь) согласуется между координационными центрами (Хорватия); один месяц (Туркменистан); |
Paying attention to the special needs of unaccompanied minors was further reported by Belgium, Croatia, Guatemala, Lebanon, Tunisia and United States. |
Бельгия, Гватемала, Ливан, Соединенные Штаты, Тунис и Хорватия, кроме того, сообщали о том внимании, которое уделяется особым потребностям несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых. |
The Working Group assumes that Croatia is facing a number of difficulties that it will have to identify and communicate before a fact-finding mission under the assistance programme takes place. |
Рабочая группа полагает, что Хорватия испытывает ряд затруднений и что ей необходимо определить, в чем они заключаются, и сообщить об этом до того, как пройдет предусмотренная программой содействия миссия по выяснению фактической ситуации на месте. |
The Prosecution has requested that the Trial Chamber order Croatia to produce this documentation, and a decision on this matter is pending. |
Обвинение обратилось к Судебной камере с просьбой о вынесении постановления, согласно которому Хорватия должна представить документы, и в настоящее время этот вопрос находится на стадии принятия решения. |
Furthermore, Croatia excerpted relevant legislation and clarified that such legislation was applicable to domestic and foreign officials, although this was not indicated in the excerpted texts. |
Кроме того, Хорватия привела выдержки из соответствующего законодательства и пояснила, что такое законодательство применимо к национальным и иностранным должностным лицам, хотя это не указано в предложенных текстах. |
Croatia, El Salvador and Iceland (signatory) reported that their domestic legislation did not comply with the requirements of article 23 without providing further details. |
Исландия (государство, подписавшее Конвенцию), Сальвадор и Хорватия сообщили, что их внутреннее законодательство не соответствует требованиям статьи 23, однако не предоставили какой-либо разъясняющей информации. |
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of the United States, to which the Co-Chairs of Working Group 2 (Croatia and Malaysia) responded. |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, на которое ответили сопредседатели Рабочей группы 2 (Хорватия и Малайзия). |
Croatia welcomed the establishment of a Council for National Minorities, the adoption of the Law on National Councils for National Minorities and the anti-discrimination law. |
Хорватия приветствовала учреждение Совета по вопросам национальных меньшинств, принятие Закона о национальных советах национальных меньшинств и антидискриминационного законодательства. |
Therefore, in the light of the foregoing, the delegation of Croatia voted in favour of the draft resolution. |
В свете приведенных выше причин Хорватия проголосовала за проект резолюции. |
In this regard, Croatia would like to stress the utmost importance of upholding the relevant provisions of the Charter as they relate to the legal effect of decisions adopted by the Security Council. |
В этой связи Хорватия хотела бы подчеркнуть важность соблюдения соответствующих положений Устава, так как они касаются правовых последствий решений, принимаемых Советом Безопасности. |
Croatia has fully aligned itself with the statement made yesterday by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union (EU) presidency, so I will not repeat the points made therein. |
Хорватия полностью присоединяется к заявлению, с которым вчера выступил представитель Люксембурга от имени Европейского союза (ЕС) в качестве его Председателя. |
The government of the newly formed Axis puppet state, the Independent State of Croatia, subsequently consented to the Hungarian annexation of the Međimurje area, which dismayed the Croat population of the region. |
Правительство новообразованного марионеточного государства Оси Независимого государства Хорватия вскоре согласилось с венгерской аннексией Меджимурья, что обеспокоило хорватское население этой области. |
Nevertheless, Croatia is continuing to build up its air force, unhindered and with impunity, and use it against civilian targets in the United Nations protected areas. |
Тем не менее Хорватия продолжает беспрепятственно и безнаказанно наращивать свои ВВС и использовать их против гражданских целей в РОООН. |
The present attempt by the Croatian authorities to define the status of Krajina contrary to the Vance plan, which Croatia itself has accepted, can only take us further from the attainment of the only possible solution, a political one. |
Нынешняя попытка хорватских властей определить статус Краины вопреки плану Вэнса, с которым сама Хорватия согласилась, может лишь отдалить нас от достижения единственно возможного решения - политического. |
The a priori judgements of the Croatian side are contrary to the rules of international law and the customary practice in relations between States, for the violation of which Croatia accuses the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это априорное утверждение хорватской стороны противоречит нормам международного права и обычной практике отношений между государствами, в нарушении которых Хорватия обвиняет Союзную Республику Югославию. |