As the political crisis in the former Yugoslavia continues, the refugee burden weighs heavily on all countries of the region, but particularly on Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Из-за продолжающегося политического кризиса в бывшей Югославии все страны региона, и прежде всего Хорватия и Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), несут тяжелое бремя, связанное с приемом беженцев. |
By employing such unfounded allegations, Croatia obviously wishes to discredit the constructive role of the Federal Republic of Yugoslavia in the search for a lasting, just and comprehensive peaceful settlement to the crisis in the territories of the former Yugoslavia. |
Используя такого рода беспочвенные утверждения, Хорватия явно стремится дискредитировать конструктивную роль Союзной Республики Югославии в поисках прочного, справедливого и всеобъемлющего решения в целях мирного урегулирования кризиса на территориях бывшей Югославии. |
That Croatia expresses its complete and unequivocal commitment to the full respect for the human rights of all individuals in the Areas concerned, and guarantees that those rights will be respected by all Croatian authorities. |
Хорватия заявляет о своей полной и недвусмысленной приверженности всестороннему уважению прав человека всех лиц в указанных Районах и гарантирует уважение этих прав всеми хорватскими властями. |
The allegations from the letter are even more dangerous since it has been stated that Croatia will respond by attacking not only the Serb positions in the Republic of Serb Krajina but on the territory of the Republic of Srpska as well. |
Содержащиеся в письме ложные утверждения являются тем более опасными, что в нем заявлено, что Хорватия нанесет ответные удары не только по сербским позициям в Республике Сербская Краина, но и по территории Сербской Республики. |
Croatia believes that lasting stability in the Balkans and the south-east of Europe can be established only if it is based on the principle of full equality and equal rights and obligations of all States in the region. |
Хорватия считает, что прочная стабильность на Балканах и в Юго-Восточной Европе может быть обеспечена только на основе соблюдения принципа полного равноправия и равенства прав и обязательств всех государств региона. |
It is entirely appropriate for Croatia, as a new State, to notify the Secretary-General of its intention to be considered a State party to international treaties deposited with the Secretary-General. |
Совершенно правильно, чтобы Хорватия как одно из новых государств уведомило Генерального секретаря о своем намерении рассматриваться как государство - участник международных договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю. |
To further violations of the federal Constitution, including an economic blockade and the seizing of the federal funds by Serbia, Slovenia and Croatia responded by a number of measures, and finally declared their sovereignty on 25 June 1991. |
На последующие нарушения федеральной Конституции, включая экономическую блокаду и присвоение федеральных фондов Сербией, Словения и Хорватия ответили рядом мер и в конечном итоге 25 июня 1991 года заявили о своем суверенитете. |
It is certainly the right of Croatia to introduce religious instruction in school curricula as an optional subject, scheduled for the second or third period rather than for the beginning or the end of the school day. |
Хорватия, безусловно, обладает правом вводить религиозное обучение в школьные программы в качестве факультативного предмета для изучения на втором или третьем уроках, а не в начале или конце школьного дня. |
The Republic or Croatia supports the majority view in favour of an increase in the membership of the Security Council to ensure representativity and legitimacy, but at the same time is fully aware of the importance of the Council's retaining its effectiveness. |
Республика Хорватия поддерживает мнение большинства стран о необходимости увеличения членского состава Совета Безопасности для обеспечения представительности и правомочности, однако в то же время считает чрезвычайно важным, чтобы Совет Безопасности сохранял свою эффективность. |
This includes several of the successor States of the former Soviet Union (particularly Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan) and the former Yugoslavia (Bosnia and Herzegovina and Croatia). |
Сюда относятся несколько государств-преемников бывшего Советского Союза (в частности Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан) и бывшая Югославия (Босния и Герцеговина и Хорватия). |
Pursuant to this instrument, Croatia is established as the national State of the Croatian people and the State of other peoples and minorities who are citizens of includes the Serbs. |
В соответствии с положениями этого законодательства Хорватия является национальным государством хорватского народа и государством других народов и меньшинств, являющихся его гражданами, в том числе сербов. |
On the contrary, Croatia welcomes the readiness of NATO to assume the role of principal guarantor of peace and stability in this part of Europe, and will actively support its units in the implementation of the peace settlement. |
Напротив, Хорватия приветствует готовность НАТО возложить на себя роль главного гаранта мира и стабильности в этой части Европы и будет активно поддерживать его подразделения в осуществлении мирного урегулирования. |
The support of Croatia for the rehabilitation of the victims of violence that took place in the country between 1991 and the end of 1995. |
В период с 1991 года по конец 1995 года Хорватия принимала меры по содействию реабилитации жертв насилия. |
In this regard, Croatia is fully confident that it has the support of the entire international community; support based on the principal provisions of the Charter of the United Nations. |
В этой связи Хорватия твердо уверена в том, что она пользуется поддержкой международного сообщества - поддержкой, основанной на главных положениях Устава Организации Объединенных Наций. |
Croatia is now in a position to deal with and resolve almost all its external and internal affairs with its own resources, and through close cooperation with the international community as an equal partner. |
Сейчас Хорватия в состоянии справиться почти со всеми своими внешними и внутренними делами и решить свои проблемы своими собственными силами и на основе тесного сотрудничества с международным сообществом в качестве равноправного партнера. |
So far Croatia has been successful in dealing with the question of its statehood and the right of small nations to full self-determination, as well as in defending these rights within the framework of and through the United Nations. |
Хорватия уже добилась успеха в решении вопроса о своей государственности и о праве малых наций на полное самоопределение, а также в защите этих прав в рамках и с помощью Организации Объединенных Наций. |
Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have agreed that the issue of Prevlaka is to be dealt with and fully resolved as a security matter, in accordance with the United Nations Charter and the policy of good-neighbourliness. |
Хорватия и Союзная Республика Югославия договорились о том, что вопрос о Превлаке должен рассматриваться и полностью быть урегулирован как вопрос безопасности, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и политикой добрососедства. |
We are pleased to note that the peace accord reached between the belligerents in Bosnia and Herzegovina is being implemented, and that Yugoslavia and Croatia have normalized their relations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что мирное соглашение, достигнутое между воюющими сторонами в Боснии и Герцеговине, выполняется и что Югославия и Хорватия нормализовали свои отношения. |
One is the CTBT, the other is expansion of the membership, where a place should be found for countries like Croatia and the rest of the Group of 13. |
Одной из них является заключение ДВЗИ, а другой - расширение членского состава, в котором должно найтись место таким странам, как Хорватия, и остальные страны группы 13. |
The CHAIRMAN said that Croatia, the Czech Republic, the Dominican Republic, France, Kenya, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines, San Marino, Solomon Islands and Zambia had become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Доминиканская Республика, Замбия, Кения, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Сан-Марино, Соломоновы Острова, Филиппины, Франция, Хорватия и Чешская Республика. |
In recent years, relatively large seizures were reported by a number of countries in eastern Europe, such as Bulgaria and Ukraine in 1998 and Croatia, Romania and Ukraine in 1996 or 1997. |
Об относительно крупных изъятиях в последние годы сообщили также ряд стран Восточной Европы, например Болгария и Украина в 1998 году и Хорватия, Румыния и Украина в 1996 или 1997 годах. |
Croatia reiterates its readiness to continue the bilateral negotiations on the security issue of Prevlaka based on the relevant Security Council resolutions, Articles 1 and 4 of the Agreement on Normalization of Relations and the general principles of international law. |
Хорватия подтверждает свою готовность продолжать двусторонние переговоры по проблеме безопасности в Превлаке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, статей 1 и 4 Соглашения о нормализации отношений и общих принципов международного права. |
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины. |
Furthermore, they have told the Chief Military Observer that Croatia does not recognize any part of the United Nations-controlled zone (including the sea) other than the land area of the Ostra peninsula. |
Кроме того, они заявляли Главному военному наблюдателю, что Хорватия не признает никакой части зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций (включая море), помимо сухопутной части полуострова Остра. |
Croatia looks forward to a Federal Republic of Yugoslavia which has successfully resolved all of its problems and which is not the subject of international concern due to political insecurity and lack of respect for international humanitarian law. |
Хорватия хотела бы видеть такую Союзную Республику Югославию, которая успешно решила все свои проблемы и перестала вызывать обеспокоенность у международного сообщества вследствие отсутствия политической безопасности и несоблюдения норм международного гуманитарного права. |