Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
It was a great honour to be nominated by the African Group for the distinguished position and he thanked everyone for their confidence in confirming the nomination. Он заявил, что выдвижение Группой африканских государств его кандидатуры на эту важную должность - это большая честь, и поблагодарил всех за оказанное ему доверие и утверждение его кандидатуры.
Thus, UNDP has gained the full confidence of the Government and the donor community. Consequently, the country office has been highly successful in mobilizing external resources at a core: non-core ratio of 1:10. Это позволило ПРООН завоевать полное доверие правительства и сообщества доноров, благодаря чему страновое отделение добилось весьма заметного успеха в мобилизации внешних ресурсов, при этом соотношение основных средств к неосновным составило один к десяти.
But when it comes to the question of nuclear weapons, it is evident that they breed instability and kill confidence by altering fundamentally the balance and the status quo. Но когда речь заходит о ядерном оружии, совершенно очевидно, что оно несет нестабильность и убивает доверие, коренным образом нарушая равновесие и статус-кво.
With this perspective on the role of the CD, the Republic of Korea continues to have full confidence in its intrinsic value as the primary multilateral negotiating forum for disarmament. Исходя из таких представлений о роли КР, Республика Корея по-прежнему питает полное доверие к ее органической ценности в качестве основного форума для многосторонних переговоров по разоружению.
Such a capability would also serve to strengthen the confidence of troop contributors, and I call on Member States with the necessary capacity to assist in this respect. Такой потенциал также помог бы укрепить доверие стран, предоставляющих воинские контингенты, и я призываю государства-члены, располагающие необходимыми возможностями, оказать помощь в этом отношении.
The conditions of lawlessness, human rights abuse, extreme corruption and mass poverty that prevailed during Charles Taylor's regime have severely undermined the confidence of the Liberian people in the ability of future administrations to deliver good governance. Обстановка беззакония, нарушения прав человека, колоссальной коррупции и массовой нищеты, сложившаяся во время правления режима Чарльза Тейлора, серьезным образом подорвали доверие либерийского народа к способности будущих администраций обеспечивать благое управление.
We express once again our full confidence in Mr. Ahtisaari and hope that he will be able to propose a settlement that will meet the international community's expectations. Мы вновь выражаем свое полное доверие гну Ахтисаари и надеемся, что он сможет представить вариант урегулирования, который удовлетворит ожидания международного сообщества.
As this process continues, the United Nations must continue to do its utmost to deserve the confidence that has been placed in it by its Member States and the people of Afghanistan. Пока этот процесс продолжается, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему делать все возможное для того, чтобы оправдать доверие, которое ей оказали ее государства-члены и народ Афганистана.
Political crises had deflated investor confidence, creating a lethargic national economy, and leading to job losses, emigration, the brain drain, lower living standards, and a rise in poverty and crime. Политические кризисы подорвали доверие инвесторов, что привело к созданию малоэффективной национальной экономики и потере рабочих мест, эмиграции, «утечке мозгов», снижению уровня жизни и распространению нищеты и преступности.
We wish to convey our full confidence in you, convinced as we are that will conduct the consultations entrusted to you in an inclusive and competent manner. Мы хотели бы выразить Вам наше полное доверие, а также убеждённость в том, что вы компетентно и качественно проведёте порученные вам консультации.
Upon her election, the Chairperson thanked the members of the Working Party for their confidence and invited countries to practically contribute to the implementation of the industry and enterprise development work programme. После избрания Председатель поблагодарила членов Рабочей группы за оказанное доверие и обратилась к странам с просьбой внести практический вклад в претворение в жизнь программы работы по вопросам развития промышленности и предпринимательства.
Since that time, a number of corporate failures have caused a significant loss of investor confidence, highlighting the fact that improvements in corporate governance are required in developed and developing countries alike. За это время обанкротилось нескольких корпораций, что серьезно подорвало доверие инвесторов и продемонстрировало необходимость улучшения системы корпоративного управления как в развитых, так и в развивающихся странах.
The force is mandated to monitor the ceasefire through securing its areas of responsibility and gaining the confidence of the parties, in order to assist in creating the conditions for them to resolve the conflict. Эти силы уполномочены контролировать прекращение огня, обеспечивая безопасность в своих районах ответственности и завоевывая доверие сторон, с тем чтобы содействовать созданию условий для урегулирования конфликта.
In other words, the confidence of the Afghan public in the institutions and processes appears to have been shaken of somewhat compromised, giving rise to a certain sense of backsliding. Иными словами, очевидно, что доверие населения Афганистана к учреждениям и процессам пошатнулось и несколько подорвано, что вызывает определенное ощущение отката от достигнутых результатов.
These measures will make it possible to arrange for suitable conditions to prevent any unexpected event that could destroy the confidence and tranquillity which this period aims to establish or could even undermine the Peace Plan after the refugees have returned to the Territory. Эти меры позволят создать надлежащие условия для предотвращения любого непредвиденного события, могущего подорвать доверие и спокойствие, которые предполагается обеспечить в этот период, или даже сорвать осуществление мирного плана, после того как беженцы уже возвратятся в территорию.
The reopening of the independent Radio Bombolom is a step in the right direction, but more is needed to restore confidence and trust within the country and between Guinea-Bissau and its international partners. Возобновление деятельности независимой радиостанции «Радио Бомболом» является шагом в правильном направлении, однако необходимо сделать еще больше, чтобы восстановить доверие в стране, а также в отношениях между Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами.
She therefore urged Member States of the United Nations to become more confident in their own local authorities, expressing that confidence in policy that welcomes national subsidiarity in local matters. В этой связи она настоятельно рекомендовала государствам-членам Организации Объединенных Наций с большим доверием относиться к их собственным местным органам власти, проявляя это доверие в рамках политики, направленной на поддержку национальной субсидиарности в решении местных вопросов.
We take this opportunity to thank the Government of Timor-Leste for its trust and confidence in requesting police units from the Philippines, which we view as a way of further contributing to peacekeeping operations in that country. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить правительство Тимора-Лешти за доверие, которое оно оказывает нашим полицейским силам, и расцениваем их направление в качестве средства оказания дальнейшего вклада в миротворческие операции в этой стране.
As the Council knows, the FAO, the WHO and the WFP have issued statements - as has the Secretary-General - affirming their confidence in GM food. Насколько известно Совету, ФАО, ВОЗ и МПП наряду с Генеральным секретарем опубликовали заявления, подтверждающие их доверие к генетически измененным продуктам.
In particular ensure that wood is used in construction in a sound way, as failures in this respect damage long term prospects and confidence in the industries. Особое внимание уделять обеспечению рационального и надлежащего использования древесины в строительстве, поскольку неудачи в этой области наносят ущерб долгосрочным перспективам развития промышленности и подрывают доверие к сектору.
Subsequent to the quadripartite consultations, the Group was requested by President Kumba Yalá to come up with ideas on how to restore the confidence of the international community in Guinea-Bissau. После проведения четырехсторонних консультаций президент Кумба Ялла обратился к Группе с просьбой подумать над тем, каким образом можно было бы восстановить доверие международного сообщества к Гвинее-Бисау.
We are actively engaged in efforts to end the violence, build confidence and resume talks based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and the principle of "land for peace". Мы активно участвуем в усилиях с целью прекратить насилие, упрочить доверие и возобновить переговоры на основе резолюций Совета Безопасности 242, 338 и 1397 и принципа "земля в обмен на мир".
This raises the possibility that the United States will be unable to finance its current-account deficit, especially in view of recent trends in the country's stock markets and the fact that it has been difficult to restore confidence after a series of financial scandals. Это делает возможным то, что Соединенные Штаты будут не в состоянии финансировать дефицит своих текущих счетов, особенно с учетом последних тенденций на рынках ценных бумаг страны и того факта, что сложно восстановить доверие после ряда финансовых скандалов.
Such confidence can be inspired by legitimate national institutions, by international judicial mechanisms and by an unequivocal political commitment by the international community, including, notably, the Council itself. Такое доверие могут обеспечить легитимные государственные институты, международные механизмы правосудия и недвусмысленная политическая приверженность международного сообщества, в том числе и в первую очередь, самого Совета.
It should be noted that the plan provided flexibility on this issue, enabling the federal Parliament to dispense with foreign judges once trust and confidence built up between the two sides. Необходимо отметить, что план является гибким на этот счет и предусматривает возможность отказа федеральным парламентом от услуг иностранных судей после того, как между двумя сторонами установится доверие.