Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения.
Concurrent proceedings are typically perceived as detrimental in investment treaty practice, which serves to undermine confidence in investment treaty arbitration. Как правило, в практике международных инвестиционных договоров существование параллельных производств считается неблагоприятным фактором, что подрывает доверие к арбитражным разбирательствам на основе международных инвестиционных договоров.
Public participation strengthens public trust in government, builds confidence in key public institutions, promotes the values of democratic governance, respect for human rights, achieves sustainable development and service delivery and improves the quality of monitoring and evaluation of public policies. Участие общественности укрепляет общественное доверие к правительству, внушает уверенность в основных государственных институтах, поощряет ценности демократического управления, сопряжено с уважением прав человека, позволяет обеспечивать устойчивое развитие и предоставление услуг, а также повышает качество контроля и оценки государственной политики.
According to the Gallup World Path Survey, popular confidence in the military increased from 89 per cent in 2009 to 91 per cent in 2011. По данным опроса Всемирного института общественного мнения Гэллапа, доля населения, испытывающего доверие к военным, возросла с 89 процентов в 2009 году до 91 процента в 2011 году.
Public trust and confidence may suffer if the data that underpin scientific information and statistics are not freely available along with the methods used. Доверие общественности может быть подорвано, если отсутствует свободный доступ к данным, лежащим в основе научной информации и статистики, а также к информации об использовавшихся методах.
It has noted that excessive accumulation and the destabilizing effect of small arms and light weapons impede humanitarian assistance and can exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability. Он отмечал, что чрезмерное накопление и дестабилизирующие последствия применения стрелкового оружия и легких вооружений мешают оказанию гуманитарной помощи и могут обострять и продлевать конфликты, ставить под угрозу жизнь гражданского населения и подрывать безопасность и доверие, которые необходимы для восстановления мира и стабильности.
The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. Нынешняя неспособность этой политики учитывать реальную ситуацию на местах в конечном итоге может подорвать доверие к миротворческой деятельности и требует честного и тщательного пересмотра этой политики.
A need was mentioned by many member States to agree on, and define, a verification standard to ascertain what will give enough confidence in the regime and provide reasonable assurance to signatories. Многие государства-члены упоминали о необходимости согласования и определения стандарта проверки, с тем чтобы установить, что обеспечит достаточное доверие к режиму и даст разумные гарантии для подписавших сторон.
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
Such an approach would increase public and government confidence in civil society, and would help States to better protect civil society, facilitate its work and establish partnerships. Такой подход укрепил бы доверие общественности и правительств к гражданскому обществу и помог бы государствам более эффективно защищать гражданское общество, содействовать его работе и устанавливать партнерские отношения.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year. С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
Favourable external economic conditions, such as the recovery of energy prices and international coordination in monetary easing, favourably influenced the economic sentiment and confidence in GCC countries. Благоприятные внешние экономические условия, как например, восстановление цен на энергоносители и международная координация деятельности в вопросах либерализации кредитно-денежной политики положительно повлияли на экономические настроения и доверие в странах-членах Совета сотрудничества стран Залива.
By ensuring independence, there will be greater public confidence in their findings, and citizens will have more respect for the laws and actions of governments which pass scrutiny. Благодаря же обеспечению независимости будет иметь место и большее доверие общественности к их выводам и граждане будут с большим уважением относиться к законам и действиям правительств, выдержавшим критический разбор.
Such technologies have the potential to violate the right to privacy, thereby undermining people's confidence and security on the Internet and impeding the free flow of information and ideas online. Такие технологии потенциально могут нарушать право на неприкосновенность личной жизни, подрывая таким образом доверие и безопасность в Интернете и препятствуя свободному обмену информацией и идеями в онлайновом режиме.
Does it seem reasonable that one of Morgan's spies... would go to that length to gain our confidence? Думаете это разумно, что один из шпионов Моргана проделал такое расстояние, чтобы завоевать наше доверие?
In immediate post-violence settings, States should establish and implement effective communication strategies to assist in monitoring the situation and immediately open constructive dialogue with minority community leaders to hear their concerns, immediate needs and to help to build or restore trust and confidence. В непосредственных условиях после актов насилия государствам следует разрабатывать и осуществлять эффективные коммуникационные стратегии для содействия в контроле над ситуацией и незамедлительно начинать конструктивный диалог с руководителями общин меньшинств, с тем чтобы ознакомиться с их озабоченностями, непосредственными нуждами и помочь восстановить или обеспечить доверие друг к другу.
In May 2012, Morocco declared that it had lost confidence in Ambassador Ross, meaning that it could not cooperate with the Personal Envoy in his mediation. В мае 2012 года Марокко заявило, что оно утратило доверие к послу Россу, т.е. оно не считало возможным сотрудничать с Личным посланником в его посреднических усилиях.
Sustainability required not only balancing economic growth and environmental protection; it demanded social equality, dialogue and inclusiveness in order to allow the public to regain confidence in their government's decisions. Устойчивость требует не только сбалансированности экономического роста и охраны окружающей среды; но также и социального равноправия, диалога и инклюзивности для того, чтобы общественность могла вновь обрести доверие к решениям своего правительства.
Contributions to WFP in 2013 were the highest since 2008, reflecting donors' confidence and growing understanding of the importance of food assistance in a changing global environment. Сумма взносов в ВПП в 2013 году была самой большой с 2008 года, что отражает доверие со стороны доноров и растущее понимание важности продовольственной помощи в условиях глобальных перемен.
Specific steps should be taken to establish an administrative court system as a means of contributing to the fight against impunity for violations or omissions committed by State agents, including corruption, and to strengthen public confidence in the justice system. Следует принять конкретные меры для создания системы административных судов в качестве средства, способствующего борьбе с безнаказанностью в случае совершения нарушений государственными служащими или их бездействия, в том числе борьбе с коррупцией, а также укреплять доверие населения к системе отправления правосудия.
He noted the organizations' support for implementation of programmes funded by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, including technical and operational partnerships to ensure its effectiveness and ability to instill confidence in its donor base, building on lessons learned. Он отметил поддержку организациями осуществления программ, финансируемых Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, включая технические и оперативные партнерства для обеспечения его действенности и способности внушать доверие к его донорской базе, основываясь на накопленном опыте.
Experiencing a good quality of life and confidence in the Finnish service system are strengths, which can be considered as sound starting points for the promotion of health and well-being. Опыт хорошего качества жизни и доверие к системе обслуживания в Финляндии являются теми сильными сторонами, которые можно рассматривать в качестве прочных исходных рубежей для укрепления здоровья и благополучия.
Consequently, stakeholders lose confidence in State institutions, leading to a loss of credibility of Governments, including when they legitimately impose limitations in accordance with articles 19 (3) or 20 of ICCPR. Поэтому заинтересованные лица теряют доверие к государственным учреждениям, а следовательно, и к правительствам, в том числе в тех случаях, когда последние законно вводят ограничения, предусмотренные статьями 19 (3) или 20 МПГПП.
Because you pried into my personal life, wormed your way into my confidence... and then twisted everything I said. Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
What if I'm working for Sam, trying to win your confidence? А если я работаю на Сэма, пытаясь втереться к тебе в доверие?