| We tried to rebuild confidence among the groups. | Мы пытались восстановить доверие между группами. |
| Further enhance transparency and increase mutual confidence. | еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
| Concerning the Middle East peace process, he considered that provocations continue to damage confidence and make resuming negotiations very difficult. | В отношении ближневосточного мирного процесса он выразил мнение, что провокации продолжают подрывать доверие и весьма затрудняют возобновление переговоров. |
| Thus effective, accountable and professional security institutions can have a defining and positive impact on people's confidence in the State. | Поэтому эффективные, подотчетные и профессиональные институты безопасности могут иметь определяющее и позитивное влияние на доверие людей к государству. |
| The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. | Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности. |
| In a short period of time, the Special Representative of the Secretary-General has gained much confidence and admiration from the Afghan people. | За короткое время Специальный представитель Генерального секретаря завоевал большое доверие и восхищение афганского народа. |
| UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. | Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
| The delays in implementing these projects may lead to increased costs and undermine the confidence of donors to UNRWA. | Задержки с реализацией этих проектов могут привести к увеличению расходов и подорвать доверие доноров к БАПОР. |
| Delays in project implementation might result in additional costs, due to increases in prices, and undermine donor confidence and therefore affect future contributions. | Задержки в осуществлении проектов могут привести к дополнительным расходам в связи с увеличением цен, а также подрывают доверие доноров и поэтому негативно влияют на объем будущих взносов. |
| This approach renders this report invalid and diminishes public confidence. | Такой подход лишает доклад силы и снижает общественное доверие. |
| The engagement of the Tatmadaw in the peace negotiations during the past months has also helped to instil greater confidence in the process. | Участие «Татмадо» в мирных переговорах в последние несколько месяцев также помогло повысить доверие к этому процессу. |
| It will help to embed a culture of risk management in the Secretariat's daily work and enhance stakeholder confidence. | Это поможет привить в Секретариате культуру управления рисками в повседневной работе и укрепить доверие заинтересованных сторон. |
| Trust and confidence were the key elements for its development. | Доверие является ключевым элементам для ее развития. |
| It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. | Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| The Lima Declaration was a testament to the confidence of Member States in UNIDO. | Лимская декларация - это оселок, на котором проверяется доверие государств-членов к ЮНИДО. |
| Achievement of small steps build confidence and provide a basis to take the next step. | Реализация небольших шагов укрепляет доверие и закладывает основу для последующих шагов. |
| A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. | Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
| Consumer confidence remains fragile as fiscal austerity measures encompass wage and employment reductions in the public sector. | Потребительское доверие остается неустойчивым, поскольку меры жесткой бюджетной экономии предусматривают уменьшение заработной платы и числа занятых в государственном секторе. |
| He closed by thanking delegations for their expression of confidence in his management of the organization. | В завершение своего выступления он поблагодарил делегации за выраженное ему доверие как руководителю организации. |
| Non-proliferation rested on confidence, and confidence presupposed permanence. | В основе нераспространения лежит доверие, и в свою очередь доверие предполагает необходимость придания Договору бессрочного характера. |
| This in turn can undermine public confidence and trust. | Это в свою очередь может подорвать уверенность и доверие в обществе. |
| The confidence he gives me also explains my performance. | Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. |
| I give people confidence, they give me their money. | Я втираюсь людям в доверие, а они отдают мне свои деньги. |
| The confidence of Member States was increasing. | Растет доверие к Организации со стороны государств - членов. |
| Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. | Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам. |