We tried to rebuild confidence among the groups. |
Мы пытались восстановить доверие между группами. |
Further enhance transparency and increase mutual confidence. |
еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
Concerning the Middle East peace process, he considered that provocations continue to damage confidence and make resuming negotiations very difficult. |
В отношении ближневосточного мирного процесса он выразил мнение, что провокации продолжают подрывать доверие и весьма затрудняют возобновление переговоров. |
Thus effective, accountable and professional security institutions can have a defining and positive impact on people's confidence in the State. |
Поэтому эффективные, подотчетные и профессиональные институты безопасности могут иметь определяющее и позитивное влияние на доверие людей к государству. |
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. |
Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности. |
In a short period of time, the Special Representative of the Secretary-General has gained much confidence and admiration from the Afghan people. |
За короткое время Специальный представитель Генерального секретаря завоевал большое доверие и восхищение афганского народа. |
UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. |
Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
The delays in implementing these projects may lead to increased costs and undermine the confidence of donors to UNRWA. |
Задержки с реализацией этих проектов могут привести к увеличению расходов и подорвать доверие доноров к БАПОР. |
Delays in project implementation might result in additional costs, due to increases in prices, and undermine donor confidence and therefore affect future contributions. |
Задержки в осуществлении проектов могут привести к дополнительным расходам в связи с увеличением цен, а также подрывают доверие доноров и поэтому негативно влияют на объем будущих взносов. |
This approach renders this report invalid and diminishes public confidence. |
Такой подход лишает доклад силы и снижает общественное доверие. |
The engagement of the Tatmadaw in the peace negotiations during the past months has also helped to instil greater confidence in the process. |
Участие «Татмадо» в мирных переговорах в последние несколько месяцев также помогло повысить доверие к этому процессу. |
It will help to embed a culture of risk management in the Secretariat's daily work and enhance stakeholder confidence. |
Это поможет привить в Секретариате культуру управления рисками в повседневной работе и укрепить доверие заинтересованных сторон. |
Trust and confidence were the key elements for its development. |
Доверие является ключевым элементам для ее развития. |
It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. |
Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The Lima Declaration was a testament to the confidence of Member States in UNIDO. |
Лимская декларация - это оселок, на котором проверяется доверие государств-членов к ЮНИДО. |
Achievement of small steps build confidence and provide a basis to take the next step. |
Реализация небольших шагов укрепляет доверие и закладывает основу для последующих шагов. |
A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. |
Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
Consumer confidence remains fragile as fiscal austerity measures encompass wage and employment reductions in the public sector. |
Потребительское доверие остается неустойчивым, поскольку меры жесткой бюджетной экономии предусматривают уменьшение заработной платы и числа занятых в государственном секторе. |
He closed by thanking delegations for their expression of confidence in his management of the organization. |
В завершение своего выступления он поблагодарил делегации за выраженное ему доверие как руководителю организации. |
Non-proliferation rested on confidence, and confidence presupposed permanence. |
В основе нераспространения лежит доверие, и в свою очередь доверие предполагает необходимость придания Договору бессрочного характера. |
This in turn can undermine public confidence and trust. |
Это в свою очередь может подорвать уверенность и доверие в обществе. |
The confidence he gives me also explains my performance. |
Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. |
I give people confidence, they give me their money. |
Я втираюсь людям в доверие, а они отдают мне свои деньги. |
The confidence of Member States was increasing. |
Растет доверие к Организации со стороны государств - членов. |
Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. |
Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам. |