| We must be patient and seek out those issues which allow confidence to be built on each side. | Нам необходимо проявлять терпение и вести поиск тех вопросов, которые позволят укрепить доверие с каждой стороны. |
| Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. | Государства-члены по-прежнему демонстрируют доверие к способности Суда разрешать их споры. |
| The prolonged delay in delivering justice and providing reparations may further adversely affect public confidence in the rule of law. | Затянувшаяся проволочка в отправлении правосудия и выплате компенсации может еще больше подорвать доверие населения к органам обеспечения законности в стране. |
| AI was concerned over the lack of an independent body to investigate allegations of ill-treatment involving police officers which has undermined confidence in due process. | МА выразила озабоченность в связи с отсутствием независимого органа по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, что подрывает доверие к процедуре справедливого разбирательства. |
| It is imperative that public confidence in the judiciary and in the fairness and predictability of its rulings be restored. | Необходимо в обязательном порядке восстановить доверие людей к судебной власти и к справедливости и предсказуемости ее решений. |
| Apart from its blatant one-sidedness and lack of factual foundation, this document undermines rather than enhances confidence between States in the region. | Помимо своей вопиющей однобокости и отсутствия фактологической основы, этот документ скорее подрывает, а не укрепляет доверие между государствами региона. |
| Her country did not wish to lose confidence in UNITAR and requested the Institute to consider the issue seriously and take the required action. | Ее страна не хотела бы утратить доверие к ЮНИТАР, и она просит Институт серьезно изучить этот вопрос и принять необходимые меры. |
| The exchange of information helps to build confidence and establish higher standards in the process of controlling the flows of arms. | Обмен информацией помогает укреплять доверие и добиваться более высоких стандартов в процессе контроля над потоком вооружений. |
| This in turn will enhance the confidence of managers and staff in the new justice system. | Это в свою очередь углубит доверие руководителей и персонала к новой системе правосудия. |
| Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. | Благодаря политике демократической безопасности в стране вновь установлено доверие и достигнут важный прогресс в социальной сфере. |
| This will enhance consumer confidence in the integrity of the food supply. | Это позволит повысить доверие потребителя к надежности поставок продовольствия. |
| UNIFEM will build the confidence of donors that: | ЮНИФЕМ укрепит доверие доноров в отношении того, что: |
| It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. | Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе. |
| We have great confidence in his commitment and ability to extract concrete ideas and suggestions for further work on nuclear disarmament. | Мы питаем большое доверие к его приверженности и способности вычленить конкретные идеи и предложения на предмет последующей работы по ядерному разоружению. |
| Fighting impunity within the security services will further increase their effectiveness by allowing them to win the confidence and support of the people. | Борьба с безнаказанностью внутри служб безопасности позволит повысить эффективность их функционирования, если им удастся завоевать доверие и поддержку народа. |
| In return, UNODC worked hard to maintain this confidence and to increase programme delivery. | В свою очередь, ЮНОДК прилагало все силы, чтобы сохранить это доверие и интенсифицировать осуществление программ. |
| Some continue to hold high-ranking positions of authority, fundamentally compromising the confidence of the population in the integrity of its Government. | Некоторые из них продолжают занимать высокие посты во властных структурах, что в корне подрывает доверие населения к добросовестности его правительства. |
| The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. | Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу. |
| The Group underlines the importance of building and maintaining confidence in the peaceful nature of nuclear activities in non-nuclear-weapon States. | Группа подчеркивает важность создания и поддержания доверие к мирному характеру деятельности в ядерной области в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| This all results in serious accountability deficits and undermines the confidence of the public. | Все это ведет к серьезным недостаткам в плане отчетности и подрывает доверие со стороны общественности. |
| As such, it represented confidence in the International Seabed Authority and in the system established to administer the resources of the Area. | Как таковое, оно отражает доверие к Международному органу по морскому дну и системе, учрежденной для управления ресурсами Района. |
| This in turn is seriously complicating relations between SPLM and NCP and eroding confidence in the Comprehensive Peace Agreement for many southern Sudanese. | Это, в свою очередь, серьезно осложняет отношения между Народно-освободительным движением Судана и Национальной нефтяной комиссией и подрывает доверие к Всеобъемлющему мирному соглашению среди многих жителей Южного Судана. |
| I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. | Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале. |
| We hope that all this will make it possible to boost confidence in the Conference on Disarmament. | Мы надеемся, что всё это позволит укрепить доверие к Конференции по разоружению. |
| Participants expressed confidence that the Sierra Leone Police is a credible institution capable of maintaining law and order during the electoral process. | Участники выразили уверенность в том, что полиция Сьерра-Леоне является заслуживающим доверие институтом, способным поддержать законность и порядок в ходе избирательного процесса. |