Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Such programmes should be included in all peace agreements in order to enhance confidence and mutual respect between Governments and civil society. Такие программы должны включаться во все мирные соглашения, с тем чтобы повысить доверие и взаимоуважение между правительствами и гражданским обществом.
The reforms have reinforced the confidence of UNIDO member States in the possibilities and capabilities of the Organization. Благодаря реформам укрепилось доверие государств - членов ЮНИДО к возможностям и способностям это организации.
With the help of UNIDO, Uganda now has a more reliable fish inspection system that has earned the confidence of its customers. С помощью ЮНИДО в Уганде создана в настоящее время более надежная система рыбной инспекции, которая заслужила доверие своих клиентов.
There has been growing investor and consumer confidence as a result of the progress made in the peace process. В результате прогресса, достигнутого в рамках мирного процесса, растет доверие инвесторов и потребителей.
It is self-evident that rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government alone. Самоочевидно, что это утраченное доверие не может быть восстановлено лишь усилиями одного правительства.
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 unless there is a return of donor confidence. ЮНДКП отдает себе отчет в том, что если не удастся вернуть доверие доноров, то в 2003 году Программа может оказаться в серьезной и сопряженной с риском финансовой ситуации.
They can also undermine general confidence in charities and encourage less transparent ways to transfer funds, thereby producing counterproductive effects. Кроме того, они могут подорвать общее доверие к благотворительности и побудить к менее прозрачным способам перевода средств и тем самым приведут к обратному результату.
In the context of the transition economy, users' confidence in statistical data relies on the quality of the statistics. В условиях переходной экономики доверие пользователей к статистическим данным опирается на качество статистики.
These agreements have been helpful in building international confidence, including by providing publicly available information on their implementation. Эти соглашения помогли укрепить международное доверие, в том числе за счет предоставления общедоступной информации об их осуществлении.
The confidence of the citizens in the land registration and cadastral system depends on this. От этого зависит доверие граждан к системе регистрации земли и кадастров.
Comments also reflected an overwhelming loss of confidence in the vacancy announcement process for a number of reasons. В комментариях указывалось также на то, что по ряду причин повсеместно утрачено доверие к процессу объявления вакансий.
Indeed, certainty regarding the rules of dispute settlement has the potential to enhance confidence in a given regime of law. Действительно, четкость правил урегулирования споров потенциально повышает доверие к данному правовому режиму.
Specific policy initiatives and incentives might be needed to encourage confidence and investment in research by firms and venture capital organizations. Здесь могут потребоваться конкретные политические инициативы и стимулы для того, чтобы повысить доверие со стороны компаний и организаций венчурного капитала, с тем чтобы они инвестировали научные исследования.
As a result of the many challenges and failures to agree on action, confidence in the Non-Proliferation Treaty had weakened. Появление целого ряда проблем и отсутствие согласованных действий ослабили доверие к Договору о нераспространении.
It is this very fact which undermines confidence in Azerbaijan as a negotiating partner and is not conducive to a normalization of the situation in the region. Именно это обстоятельство подрывает доверие к Азербайджану как партнеру по переговорам и не способствует нормализации ситуации в регионе.
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе.
That country must work to restore confidence, resolve outstanding issues and demonstrate that it would work proactively and constructively with IAEA. Эта страна должна постараться вновь завоевать доверие, решить все нерешенные проблемы и показать, что она будет работать с МАГАТЭ на конструктивной и инициативной основе.
Such decisions were essential to ensure the confidence of donors and a continued increase in the number of GEF partners. Это решение имеет важнейшее значение для того, чтобы обеспечить доверие со стороны доноров и дальнейший рост числа партнеров ГЭФ.
In this regard, progress made in the judicial reforms should be made public periodically to gain public confidence in the mainstream justice system. В связи с этим следует периодически информировать население о прогрессе, достигнутом в процессе реформирования судебной системы, чтобы завоевать доверие к официальной системе отправления правосудия.
More generally, weaknesses in the judicial sector undermine public confidence in other rule of law institutions, including the police. В более широком плане недостатки в секторе правосудия подрывают доверие общественности к другим институтам юстиции, включая полицию.
She expressed gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. Она выразила признательность странам-донорам и странам-получателям помощи за оказанную ими поддержку и выраженное доверие.
The perpetrator intended to betray that confidence or belief. Исполнитель имел умысел обмануть это доверие.
Verification seeks to detect non-compliance, deter would-be non-compliers and build confidence among parties to an agreement. Контроль направлен на то, чтобы выявлять случаи несоблюдения, удерживать потенциальных нарушителей и укреплять доверие в отношениях между участниками соглашения.
The primary objective of conformity assessment is to provide confidence for users that requirements applicable to products, services and systems have been met. Основной целью оценки соответствия является внушить доверие пользователям в соблюдении требований к продукции, услугам и системам.
Recent rapid increases in fiscal expenditures in most ESCWA member countries sustained domestic demand and offset factors that reduced business and consumer confidence. Произошедшее в последнее время резкое увеличение бюджетных расходов в большинстве государств-членов ЭСКЗА обеспечило сохранение внутреннего спроса и ослабило действие факторов, подрывавших доверие предпринимателей и потребителей.