In that election our people showed confidence in the President of the Republic and chose him as our President. |
В ходе этих выборов наш народ продемонстрировал доверие президенту Республики и избрал его в качестве нашего президента. |
Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. |
Нарушение этими государствами своих обязательств по Договору подрывает как доверие международного сообщества, так и созданный данным Договором режим. |
International observers were deployed throughout the country, engendering further confidence in the electoral process. |
На всей территории страны были развернуты международные наблюдатели, что обеспечило еще большее доверие процессу выборов. |
Public confidence in the criminal justice system is still minimal, and improving its functioning will be the key to increasing its credibility. |
Доверие общественности к системе уголовного правосудия по-прежнему минимально, и совершенствование ее функционирования является непременным условием укрепления ее авторитета. |
Regular and direct contact with internally displaced persons has gradually increased confidence. |
Регулярные и прямые контакты с внутренне перемещенными лицами позволили постепенно укрепить доверие. |
The Co-Chairs thanked Governments for their confidence in them. |
Сопредседатели поблагодарили правительства за оказанное им доверие. |
The entry into force of the New START treaty will further contribute to the disarmament process and increase confidence among NPT States parties. |
Вступление в силу нового Договора СНВ будет важным вкладом в процесс разоружения и укрепит доверие между государствами - участниками ДНЯО. |
The rapid growth in cybercrime calls for effective enforcement to maintain confidence in the digital society. |
Быстрый рост киберпреступности требует эффективных правоохранных мер с целью сохранить доверие к цифровому обществу. |
That has been responsible for comparatively low inflation and confidence in the monetary system. |
Этим объясняется сравнительно низкий уровень инфляции и доверие к валютной системе. |
The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. |
Содержание под стражей всех остающихся политических заключенных будет по-прежнему ослаблять и подрывать всякое доверие к усилиям правительства. |
Moreover, voluntary implementation of the additional protocol would bolster confidence in the Agency's safeguards system. |
Кроме того, добровольное выполнение Дополнительного протокола повысит доверие к системе гарантий Агентства. |
The recurrence of lengthy delays in judicial procedures undermines the citizens' confidence in the justice system. |
Задержки в осуществлении судебных процедур подрывают доверие между судебной системой и ее клиентами. |
If not properly addressed, these decisions could undermine the confidence of the national police in the promotions process. |
Если эти решения не будут надлежащим образом урегулированы, то это может подорвать доверие к повышению в должности сотрудников национальной полиции. |
The publication of monthly estimates and data which have subsequently needed significant revisions can impact a National Statistics Office's reputation and undermine confidence in official statistics. |
Ежемесячная публикация оценочных показателей, нуждающихся в последующем серьезном пересмотре, может подмочить репутацию национального статистического управления и подорвать доверие к официальной статистике. |
The Commission has gained public confidence in effectively using its competences in investigating alleged violations. |
Комиссия завоевала доверие населения, эффективно используя свои полномочия при расследовании предполагаемых нарушений. |
But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. |
Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие. |
This enhances mutual confidence and ensures the credibility of disarmament and non-proliferation treaties and conventions. |
Это укрепляет взаимное доверие и повышает авторитет договоров и конвенций в области разоружения и нераспространения. |
Regional understanding and confidence among the countries in the region is vitally important for global peace and stability. |
Не меньшее значение для глобального мира и стабильности имеют региональное понимание и доверие между странами того или иного региона. |
Parliament may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. |
Парламент может также инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие парламента. |
The Chairperson thanked the members of the Committee and all the secretariat staff for their support and confidence. |
Председатель благодарит членов Комитета и всех сотрудников секретариата за их поддержку и доверие. |
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. |
С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы. |
So, predictability and mutual confidence are, of course, very necessary factors for continuing reductions and for moving lower. |
Таким образом, предсказуемость и взаимное доверие являются, безусловно, важнейшими факторами, необходимыми для непрерывных сокращений и для перехода на более низкий уровень. |
As the new Brazilian presidency begins, I wish to reiterate my country's confidence in this body. |
Поскольку начинается новое бразильское председательство, я хотел бы подтвердить доверие моей страны к этому органу. |
It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. |
Необходимо и далее укреплять доверие и наводить мосты, что может быть достигнуто только посредством открытого и честного диалога. |
Consumer confidence and investor sentiment improved with better access to credit, accelerated implementation of public spending and muted inflation. |
Доверие потребителей и инвесторов укрепилось благодаря расширению доступа к кредитованию, увеличению государственных расходов и сдерживанию инфляции. |