| In that election our people showed confidence in the President of the Republic and chose him as our President. | В ходе этих выборов наш народ продемонстрировал доверие президенту Республики и избрал его в качестве нашего президента. |
| Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. | Нарушение этими государствами своих обязательств по Договору подрывает как доверие международного сообщества, так и созданный данным Договором режим. |
| International observers were deployed throughout the country, engendering further confidence in the electoral process. | На всей территории страны были развернуты международные наблюдатели, что обеспечило еще большее доверие процессу выборов. |
| Public confidence in the criminal justice system is still minimal, and improving its functioning will be the key to increasing its credibility. | Доверие общественности к системе уголовного правосудия по-прежнему минимально, и совершенствование ее функционирования является непременным условием укрепления ее авторитета. |
| Regular and direct contact with internally displaced persons has gradually increased confidence. | Регулярные и прямые контакты с внутренне перемещенными лицами позволили постепенно укрепить доверие. |
| The Co-Chairs thanked Governments for their confidence in them. | Сопредседатели поблагодарили правительства за оказанное им доверие. |
| The entry into force of the New START treaty will further contribute to the disarmament process and increase confidence among NPT States parties. | Вступление в силу нового Договора СНВ будет важным вкладом в процесс разоружения и укрепит доверие между государствами - участниками ДНЯО. |
| The rapid growth in cybercrime calls for effective enforcement to maintain confidence in the digital society. | Быстрый рост киберпреступности требует эффективных правоохранных мер с целью сохранить доверие к цифровому обществу. |
| That has been responsible for comparatively low inflation and confidence in the monetary system. | Этим объясняется сравнительно низкий уровень инфляции и доверие к валютной системе. |
| The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. | Содержание под стражей всех остающихся политических заключенных будет по-прежнему ослаблять и подрывать всякое доверие к усилиям правительства. |
| Moreover, voluntary implementation of the additional protocol would bolster confidence in the Agency's safeguards system. | Кроме того, добровольное выполнение Дополнительного протокола повысит доверие к системе гарантий Агентства. |
| The recurrence of lengthy delays in judicial procedures undermines the citizens' confidence in the justice system. | Задержки в осуществлении судебных процедур подрывают доверие между судебной системой и ее клиентами. |
| If not properly addressed, these decisions could undermine the confidence of the national police in the promotions process. | Если эти решения не будут надлежащим образом урегулированы, то это может подорвать доверие к повышению в должности сотрудников национальной полиции. |
| The publication of monthly estimates and data which have subsequently needed significant revisions can impact a National Statistics Office's reputation and undermine confidence in official statistics. | Ежемесячная публикация оценочных показателей, нуждающихся в последующем серьезном пересмотре, может подмочить репутацию национального статистического управления и подорвать доверие к официальной статистике. |
| The Commission has gained public confidence in effectively using its competences in investigating alleged violations. | Комиссия завоевала доверие населения, эффективно используя свои полномочия при расследовании предполагаемых нарушений. |
| But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. | Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие. |
| This enhances mutual confidence and ensures the credibility of disarmament and non-proliferation treaties and conventions. | Это укрепляет взаимное доверие и повышает авторитет договоров и конвенций в области разоружения и нераспространения. |
| Regional understanding and confidence among the countries in the region is vitally important for global peace and stability. | Не меньшее значение для глобального мира и стабильности имеют региональное понимание и доверие между странами того или иного региона. |
| Parliament may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. | Парламент может также инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие парламента. |
| The Chairperson thanked the members of the Committee and all the secretariat staff for their support and confidence. | Председатель благодарит членов Комитета и всех сотрудников секретариата за их поддержку и доверие. |
| Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. | С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы. |
| So, predictability and mutual confidence are, of course, very necessary factors for continuing reductions and for moving lower. | Таким образом, предсказуемость и взаимное доверие являются, безусловно, важнейшими факторами, необходимыми для непрерывных сокращений и для перехода на более низкий уровень. |
| As the new Brazilian presidency begins, I wish to reiterate my country's confidence in this body. | Поскольку начинается новое бразильское председательство, я хотел бы подтвердить доверие моей страны к этому органу. |
| It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. | Необходимо и далее укреплять доверие и наводить мосты, что может быть достигнуто только посредством открытого и честного диалога. |
| Consumer confidence and investor sentiment improved with better access to credit, accelerated implementation of public spending and muted inflation. | Доверие потребителей и инвесторов укрепилось благодаря расширению доступа к кредитованию, увеличению государственных расходов и сдерживанию инфляции. |