| Delegates noted with concern the negative impact of the unfolding credit crisis on investors' confidence. | Делегаты с обеспокоенностью отметили негативное воздействие разрастающегося кредитного кризиса на доверие инвесторов. |
| Clearly such events can only serve to damage confidence and increase tension in the region. | Нет никаких сомнений в том, что такие действия могут подорвать доверие и обострить напряженность в регионе. |
| The instability in the east of the Democratic Republic of the Congo is eroding the population's confidence in MONUC. | Нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго подрывает доверие населения к МООНДРК. |
| The voters who voted for our party have placed enormous confidence in us. | Избиратели, голосовавшие за нашу партию, оказали нам огромное доверие. |
| Only in this way will public confidence in the legal system be encouraged. | Лишь благодаря этому можно будет укрепить доверие населения к судебной системе. |
| In particular, both the role and confidence of the investigating judges in each case have suffered from this fragmentation. | В частности, в результате такой фрагментации были подорваны как роль судей, ведущих следствие по отдельным делам, так и доверие к ним. |
| In doing so, it would re-establish public confidence in the Government and the security institutions and promote democratic governance. | Этим оно восстановит доверие граждан к правительству и органам безопасности и упрочит демократические принципы правления. |
| As a result, the IDPs and refugees have lost confidence in the judicial system in Darfur. | В результате внутренне перемещенные лица и беженцы утратили доверие к судебной системе в Дарфуре. |
| If this type of pretence were occurring and became public, confidence in the NSO would diminish. | Если бы такого рода подлоги действительно имели место и получали огласку, доверие к НСУ снизилось бы. |
| If this is not done, public confidence in the arrangements will erode. | В противном случае будет подорвано доверие общественности к действующим механизмам. |
| Popular confidence in the Haitian National Police has been shaken by criminal behaviour and the brutality of some of its members. | Доверие общественности к Гаитянской национальной полиции было подорвано вследствие преступного поведения и жестокости некоторых из ее членов. |
| Police confidence in the HNP has been shaken by allegations of political interference, criminal behaviour and police brutality. | Доверие населения к ГНП было подорвано утверждениями относительно политической предвзятости, грубого обращения со стороны полицейских и преступной деятельности. |
| This is undermining the credibility of the Tribunal in Rwanda and will further compromise confidence in it among genocide survivors and witnesses. | Такая позиция подрывает доверие к Трибуналу в Руанде и еще больше снижает веру в его справедливость среди жертв геноцида и свидетелей. |
| To keep the confidence of the Afghan people and its international partners, it must deliver on those commitments. | Для того чтобы оправдать доверие афганцев и их международных партнеров, оно должно выполнить эти обязательства. |
| He thanked Member States for their confidence in UNIDO and their resulting willingness to fund its programmes. | Он благодарит государства-члены за их доверие к Организации и готовность финансировать программы ЮНИДО. |
| Norway was cooperating with the United Kingdom on verification of nuclear disarmament, as such verification was the best way to foster confidence. | Норвегия сотрудничает с Соединенным Королевством по проверке ядерного разоружения, ибо такая проверка является наилучшим способом культивировать доверие. |
| States parties were called upon to exert maximum effort to bring about diplomatic solutions to concerns about compliance and strengthen confidence among all States parties. | К государствам-участникам был обращен призыв прилагать максимальные усилия к тому, чтобы устранять озабоченности по поводу соблюдения Договора с помощью дипломатических средств и укреплять доверие среди всех государств-участников. |
| Ms. Viotti (Brazil) said that she appreciated the confidence that Guinea-Bissau had expressed in her country. | Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что она высоко ценит доверие Гвинеи-Бисау к ее стране. |
| Civil society organizations and international partners have expressed confidence in the new Government. | Организации гражданского общества и международные партнеры выразили доверие новому правительству. |
| Otherwise, it will be difficult for the promoters of the concept to gain the confidence and support of the wider membership. | В противном случае сторонникам этой концепции будет сложно завоевать доверие и заручиться поддержкой широкого круга государств. |
| The workshop also provided an opportunity to build trust and confidence among the participants. | Проведение этого семинара позволило также укрепить доверие между участниками. |
| That is how to restore confidence in the financial markets and prevent future crises. | Только так можно восстановить доверие на финансовых рынках и предотвратить кризисы в будущем. |
| It is our hope that the process will rebuild confidence, trust and unity among the diverse cultural communities in Solomon Islands. | Мы надеемся, что этот процесс поможет восстановить доверие, веру и единство среди разных по культурному укладу общин Соломоновых Островов. |
| Twenty-nine countries, including his own, had already joined the Mechanism, and confidence in it was growing. | К этому механизму присоединились уже 29 государств, включая Мозамбик, и доверие к нему растет. |
| The new legal regime would generate greater confidence in those doing business internationally. | Новый правовой режим позволит укрепить доверие к тем, кто ведет предпринимательскую деятельность на международном уровне. |