Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
A better relationship between States in the political, institutional, cultural, social and other fields, with broad participation of the actors of the society generates confidence based on shared interests in a common future. Улучшение отношений между государствами в политической, институциональной, культурной, социальной и других сферах при обеспечении широкого участия всех действующих сил общества порождает доверие, основанное на общих интересах в отношении общего будущего.
I also expect that the Greek Cypriot side will be urged to adopt policies which will help to build confidence between the two peoples and be conducive to facilitating the efforts aimed at reaching a comprehensive settlement of the Cyprus issue under your mission of good offices. Я также ожидаю, что кипрско-греческой стороне будет настоятельно предложено проводить политику, которая поможет укрепить доверие между двумя народами и будет способствовать поддержке усилий, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса с помощью Вашей миссии добрых услуг.
The author was placed in the Tehran office of one of these units, where he soon gained everyone's confidence and was appointed personal secretary to the commander of the office. Автор был зачислен в одно из этих подразделений тегеранского отделения, где в скором времени снискал всеобщее доверие и был назначен личным секретарем командира части.
I wish to express my appreciation to the members of the Commission for my election by acclamation and for the confidence they have thus invested in the Chair. Я хотела бы выразить признательность членам Комиссии за избрание меня на пост Председателя путем аккламации и за оказанное мне тем самым доверие.
The essential task of arms control in both situations is to create a positive process where the measures that are implemented can create confidence and security through transparency and predictability. Важная задача контроля над вооружениями в обеих ситуациях заключается в создании позитивного процесса, с тем чтобы осуществляемые в рамках этого процесса меры могли порождать доверие и обеспечивать безопасность за счет транспарентности и предсказуемости.
It had thus managed to restore the confidence of member States and donors. The innovative nature of the Fund's programmes should enable it to act as a catalyst in the United Nations system. Это позволило ему вернуть доверие государств-членов и доноров, что, наряду с новаторским характером его программ, позволит Фонду играть стимулирующую роль в системе Организации Объединенных Наций.
With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов.
Norway has on several occasions advocated that the Conference on Disarmament should serve as an important forum on nuclear transparency in order to replace distrust with confidence and cooperation. Норвегия неоднократно ратовала за то, чтобы Конференция по разоружению выступала в качестве важного форума в отношении ядерной транспарентности, с тем чтобы на смену недоверию пришло доверие и сотрудничество.
The important consideration was to know to what extent the mutual confidence between the parties with regard to fulfilment of the obligations in a treaty was jeopardized in the case of an armed conflict. Важным соображением является знание того, до какой степени взаимное доверие между сторонами в отношении выполнения обязательств по договору подвергается опасности в случае вооруженного конфликта.
All of the issues discussed above are aimed at increasing simplification, transparency and accountability, which will increase trust and enhance confidence between management and staff. Все изложенные выше задачи направлены на упрощение, повышение транспарентности и подотчетности, что в свою очередь укрепит доверие администрации и персонала друг к другу.
The Chairman thanked the delegates for their confidence in the Bureau and hoped they would fulfil their obligations to the satisfaction of the Group of Experts. Председатель поблагодарила делегатов за проявленное ими доверие к Бюро и выразила надежду, что Группа экспертов будет удовлетворена тем, как они будут выполнять свои обязанности.
Another important aspect related to the Tribunal's reputation and contribution to national reconciliation is the people of Rwanda's understanding of and confidence in the work of the Tribunal. Еще одним важным аспектом, касающимся авторитета и вклада Трибунала в процесс национального примирения, является понимание народом Руанды характера деятельности Трибунала и доверие к нему.
Such measures should help preserve the public's confidence in the integrity of civil servants and government processes; Такие меры позволят сохранить доверие общества к государственным служащим и деятельности правительства, а также уверенность в их честности;
Only a unified strategy based on Afghan realities will be capable of restoring hope and confidence among Afghans that their government and its international partners are moving in a direction that will lead toward security, stability, and prosperity. Только единая стратегия, основанная на учете афганских реальностей, позволит возродить надежды афганцев и восстановить среди них доверие к тому, что их правительство и их международные партнеры движутся по пути, ведущему к безопасности, стабильности и процветанию.
This can help to avoid difficulties in implementation, can increase confidence and also cut down the number of queries and challenges which are brought on very small procedural points. Это позволит избежать трудностей при осуществлении процедур, повысить доверие к системе, а также уменьшить число запросов и протестов, подаваемых по крайне незначительным процессуальным вопросам.
Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли".
The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау.
The ECOWAS Summit reaffirmed "their confidence in the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements as the only framework for the resolution of the crisis in the country. Участники Встречи на высшем уровне ЭКОВАС вновь подтвердили «свое доверие к Соглашению Лина-Маркуси и Аккрскому соглашению III как к единственным рамкам урегулирования кризиса в стране.
For my part, I would like to take this opportunity to express our gratitude to the Council for the confidence that it has placed in the Mission during the past 12 months. Со своей стороны, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Совету за то доверие, которое он оказывал Миссии в эти прошедшие 12 месяцев.
The Government delivery system, including good governance and respect for human rights, should be improved to foster confidence in and the credibility of the Government among the Afghan population. Необходимо улучшить систему управления правительства, включая благое управление и уважение прав человека, для того, чтобы обеспечить доверие к правительству среди афганского населения.
As I thank all Member States for their confidence and trust, I am particularly thankful for the endorsement of the Western European and other States Group. Выражая благодарность всем государствам - членам за их доверие, я хотел бы выразить особую признательность Группе западноевропейских и других государств, одобривших мою кандидатуру.
Additional protocols to IAEA safeguards agreements guaranteed transparency and mutual confidence by allowing inspections; yet 11 of the 71 States with significant nuclear programmes still did not have an additional protocol in effect. Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ обеспечивают транспарентность и взаимное доверие, делая возможным проведение инспекций; тем не менее в 11 из 71 государства, осуществляющего масштабные ядерные программы, такие дополнительные протоколы до сих пор не вступили в силу.
The declarations which officials make in given areas should guarantee to the one or more other subjects of international law to which they are addressed the necessary confidence in their mutual relations. Заявления должностных лиц в этих определенных областях должны гарантировать другому субъекту или другим субъектам международного права, для которых они предназначены, необходимое доверие в их взаимных отношениях.
The $402 million increase in deposits in the Bolivian banking system reflected the increased confidence of the people, despite the lower rate of interest paid on bank accounts. Увеличение на 402 млн. долл. США вкладов в боливийской банковской системе отражает большое доверие населения, несмотря на снижение процентных ставок по вкладам.
In order to improve predictability of private flows and maintain investor confidence, policy measures were needed to strengthen the domestic financial sector and put regulatory reform in place, where necessary. С тем чтобы повысить предсказуемость потоков частного капитала и сохранить доверие инвесторов, в области политики необходимо принять меры по укреплению внутреннего финансового сектора и, по мере необходимости, провести нормативно-правовые реформы.