Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. |
На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. |
Transparency efforts constitute a learning process in which confidence grows and facilitates further steps. |
Процесс повышения уровня транспарентности представляет собой процесс познания, в ходе которого доверие растет и способствует осуществлению дальнейших шагов. |
They have to know I'd never betray their confidence. |
Они должны знать, что я бы никогда не предал их доверие. |
This will need bold measures of reform to create investor confidence. |
Для этого потребуются смелые меры в области реформы, которые обеспечили бы доверие инвесторов. |
You're supposed to be gaining their confidence. |
Ты должна получить их доверие, а не взорвать его. |
Moreover, trade liberalization will also increase consumer confidence worldwide. |
Более того, либерализация торговли также увеличит потребительское доверие во всем мире. |
Actually, that does undermine my confidence. |
Вообще-то, мам, вот это подрывает мое доверие. |
Self-help, community-based action, self-esteem and confidence are central to empowerment. |
Самопомощь, действия, опирающиеся на усилия общины, самоуважение и доверие являются центральными элементами в самоутверждении. |
Improvement is imperative if public confidence in national institutions is to increase. |
Для того чтобы повысить доверие общественности к национальным институтам, необходимо добиться улучшения на этом направлении. |
The debt freeze severely undermined investor confidence. |
Введение моратория на выплату задолженности существенно подорвало доверие инвесторов. |
They have our confidence and support. |
Они могут рассчитывать на наше доверие и поддержку. |
This implies that confidence and informality supersede close or permanent supervision. |
Это означает, что доверие и неформальность приходят на смену строгому и постоянному контролю. |
Mutual confidence must continually be renewed to guarantee the stability lacking in the region. |
Необходимо на постоянной основе укреплять взаимное доверие, с тем чтобы гарантировать стабильность, которой нет в регионе. |
Manufacturing moderated, and consumer confidence wavered, although employment remained fairly healthy. |
Объем промышленного производства несколько снизился, а потребительское доверие пошатнулось, хотя уровень безработицы оставался на достаточно низком уровне. |
It has eroded confidence on both sides. |
Из-за нее рушится доверие у обеих сторон в конфликте. |
We have to inspire young people with renewed confidence. |
Мы должны восстановить доверие и, тем самым, дать надежду молодежи страны. |
Respondents expressed most confidence in the review process by appointment and promotion bodies. |
Наибольшее доверие у респондентов вызывает процесс рассмотрения, осуществляемый органами по назначениям и повышению в должности. |
I agree that consolidation and confidence in society are particularly important. |
Согласен с тем, что консолидация и доверие в обществе имеют особую ценность. |
Ultimately, consumer and business confidence are mostly irrational. |
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. |
And confidence can be restored only if the financial system is fully overhauled. |
А доверие, в свою очередь, может быть восстановлено, только если будет полностью перестроена финансовая система. |
Yet we express to you our confidence and support. |
И тем не менее, мы выражаем Вам свое доверие и заверяем в нашей поддержке. |
It built confidence and promoted transparency, thus contributing to international security. |
Это соглашение укрепляет доверие и способствует повышению транспарентности, тем самым содействуя обеспечению международной безопасности. |
Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. |
Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия. |
UNDOF continues to instil a high level of confidence among the parties and to enhance trust in its capabilities. |
СООННР продолжают вызывать у сторон высокое доверие и уверенность в возможностях Сил. |
He noted that provocations continued to damage confidence, making resuming negotiations very difficult. |
Он отметил, что провокации по-прежнему подрывают доверие, крайне затрудняя возобновление переговоров. |