Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
The confidence vested in him by his Government and by the international community through the responsibilities delegated to him is strong evidence of that fact. Свидетельством чему является доверие, оказанное ему правительством его страны и международным сообществом, которые возложили на него огромную ответственность.
Real confidence among States can be greatly enhanced by an international legal ban on anti-personnel mines, especially within regions, subregions and between neighbours. Подлинное доверие между государствами можно было бы значительно укрепить в результате международного юридического запрета на противопехотные мины, особенно внутри регионов, субрегионов и между соседями.
Leadership in the Conference on Disarmament would help to build confidence and, in doing so, strengthen the non-proliferation norms. Лидерство Конференции в этой области помогло бы укрепить доверие и, таким образом, укрепить нормы нераспространения.
While the Commission had to establish a method which inspired confidence, it could not expect to prevent fraud in all cases. Комиссии необходимо установить метод, который внушает доверие, однако нельзя ожидать, что этот метод будет предотвращать мошенничество во всех случаях.
that the confidence of citizens of Albanian nationality in the State health sector has started to be restored. свидетельствует о том, что доверие граждан албанской национальности к государственному сектору здравоохранения начинает восстанавливаться.
The deployment of judges and international prosecutors to the district courts is a measure that is building the minority communities' confidence in the judiciary system. Назначение судей и международных прокуроров в районные суды является такой мерой, которая повышает доверие общин меньшинств к судебной системе.
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения.
All these actions have not only eroded the stature and impartiality of international arms control and disarmament treaties, but also impaired confidence among States. Все эти действия не только размывают статус и беспристрастность международных договоров по контролю над вооружениями и разоружению, но и подрывают доверие между государствами.
In particular, the atmosphere between the two delegations has eased, with confidence beginning to be built and the parties increasingly working directly together. В частности, атмосфера в отношениях между двумя делегациями разрядилась, при этом доверие стало укрепляться и стороны все больше работают в прямом контакте.
That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность.
It sets the threshold higher for the acquisition of nuclear weapons, prevents a qualitative arms race and builds confidence through its verification system. Он устанавливает повышенный порог применительно к приобретению ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и формирует доверие за счет своей системы проверки.
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 if sufficient general-purpose funds are not restored with a return of donor confidence. ЮНДКП осознает тот факт, что в 2003 году может возникнуть реальный финансовый риск, если не будет восстановлен достаточный уровень остатка средств на общие цели и возвращено доверие доноров.
I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. Я буду стремиться добросовестным образом выполнять порученные данному органу задачи, с тем чтобы оправдать доверие, которое вы мне столь великодушно оказали.
If we are mindful of these values, it will help to ensure confidence and dispel the misunderstanding and hostility that underlie the arms race. Мы помним об этих ценностях, и это поможет нам обеспечить доверие и покончить с недопониманием и враждебностью, лежащими в основе гонки вооружений.
Desiring to build public confidence in decision-making on the use of GMOs, желая укрепить доверие общественности к процессам принятия решений относительно использования ГИО,
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом.
An effective independent public information campaign is needed to ensure that combatants and civilians have confidence in the disarmament, demobilization and reintegration programme and in the peace process in general. Для обеспечения того, чтобы комбатанты и гражданские лица питали доверие к программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и к мирному процессу в целом необходима эффективная независимая кампания общественной информации.
This is a courageous initiative, which, if successful, will reinforce the economic unity of the country and restore national and international confidence in the currency. Это смелая инициатива, успех которой позволит укрепить экономическое единство страны и восстановить национальное и международное доверие к валюте.
In the interest of a lasting state of calm, it is imperative that there be confidence in the mechanisms on the ground. В интересах прочного состояния покоя крайне необходимо доверие к развернутым на местах механизмам.
The mines were laid despite heavy NATO security presence in the area, and dealt a major blow to confidence in the reconciliation process. Несмотря на присутствие в этом районе значительных сил безопасности НАТО, закладка мин была осуществлена, что серьезно подорвало доверие к процессу примирения.
In this regard, UNAMSIL was obliged to call for restraint in order to build confidence and to allow a political dialogue to start. В этой связи МООНСЛ была вынуждена призвать к проявлению сдержанности, с тем чтобы укрепить доверие и создать условия для начала политического диалога.
There will be no transparency or confidence in the Middle East unless there is a balanced and comprehensive transparency. На Ближнем Востоке никогда не возобладают транспарентность и доверие, если не будет достигнут уровень транспарентности сбалансированного и всеобъемлющего характера.
Rather, such actions contribute to a climate of insecurity, erode trust and confidence and lead to a counterproductive and unsatisfactory situation of uncertainty and instability within the international community. Вместо этого такие действия усугубляют отсутствие безопасности, размывают уверенность и доверие приводят к контрпродуктивной и неудовлетворительной ситуации неуверенности и нестабильности в рамках международного сообщества.
On this occasion, I would like to thank all the member States of the Committee for the confidence placed in me to hold this position. В связи с этим я хотел бы поблагодарить все государства - члены Комитета за оказанное мне доверие, выразившееся в моем избрании на этот пост.
Such actions not only constitute gross violations of human rights, but they also undermine confidence in peace processes and raise huge barriers to reconciliation. Такие действия не только являются вопиющими нарушениями прав человека, но и подрывают доверие к мирному процессу и возводят непреодолимые барьеры на пути примирения.